中医名词设国际标准 任督二脉等有了统一英文名
习俗西医的奇经8脉翻译为eight extra ***ridians,任、督2脉分手译为***nception vessel(CV)与***vern*** vessel(GV)……3000多条西医名词都有了世界一致的英文名。昨日(16日),经由4年尽力后,全球卫生构造西太区初次公布习俗医学科学名词术语世界规范,将西医名词举行了世界一致。
记者从全球卫生构造和国度西医药治理局召开的资讯公布会得悉,经由过程中、韩、日等国度及区域专员4年来的持久尽力,完毕了全球卫生构造(WHO)习俗医学科学术语世界规范的制订工作,向全世界西医规范化迈出紧要一步。《习俗医学科学名词术语世界规范》利用的是英文名与繁体中文对比情势,全书以英文为主体,汉字全体利用繁体字。
全球卫生构造西太区习俗医学科学官员崔昇勋先容,西医学、日本汉方医学科学、韩医学科学等被统称为“习俗医学科学”。列国都对西医的术语有分歧叫法、分歧的翻译。制订一致规范的宗旨是为了满意当代医学科学教导,培养医术、研讨、资讯交换的必要。记者留意到,正在这本新规范中,一切与英文对比的汉字都利用繁体字。专员诠释说,因为每一个国度利用的简体汉字各有差异,终断定利用繁体汉字举行一致。
关于选词术语的规范,专员先容,名词术语的挑选以当代必要为规范。有些名词以前有多一般名,但作为规范仅能选个中一2。
专员先容,关于这些西医汉字词条怎样翻译成英文,专员们终实现分歧,要精确反应西医的原始观念。正在这外国际规范中,专员们执着制止利用拼音、不生造新英文词汇等准则,侧重思索医学科学含义,举行翻译。据先容,一全体闭键词更是经由过程专员投票商议才终断定。《习俗医学科学名词术语世界规范》终收录了包含总类、根本学说、诊断结果学、临床各科等8大类3543个词条。(记者郭莹)
- 上一篇:浅谈汉语新词语发布的词汇学意义
- 下一篇:西方的汉字偏见与东方的汉字精神