美语“恋爱一族”
美語中有些词汇正在中文裡面好似找不到可代換的字, 个中情感方面的字似乎就佔了很多。也許有一天你會跟老对外关系往, 也或許你仅是有興趣認識這些字, 這個單元是戀愛一族不成不看的喔!
1. h**e a crush on 迷戀或人
A: I'm h*****g this huge crush on T***. I'm ******g *** try and see if I can ask him out this weekend.
A: 我比来好喜歡 T*** 喔! 我想看看能不克不及約他這個週末出來。
B: Well...But I heard that he is already see***g so***body.
B: 嗯....可是我聽說他已經有了来往的對象了ㄝ!
美國人關於结交的用詞和我們有些分歧。這裡的 "he is see***g so***body" 有大概指他剛正開始和或人来往, 也大概指他和對方已經来往了一陣子。
還有一個美國人经常使用來描绘他們的「情感狀況」的字是"relationship"。到今朝為止, 我還不克不及找到一個非常貼切的中文來替代它。不過, 假如例句中的"...But I heard that he is already see***g so***body." 改为 "...But I heard that he is already is a serious relationship with so***body." 就慘了。因為那表明這個叫T*** 的男生不仅是「死會」了, 并且是「十分地死會」。 列位應該能够大体抓到它的意义吧。
2. play hard-***-get 欲擒故縱
A: So she s***od you up last night.
A: 結果, 她昨晚放你鴿子啦?
B: Well, I guess she's try***g *** play hard-***-get.
B: 嗯, 也许想跟我玩「欲擒故縱」的遊戲吧!
"stand so***o*** up" 是「放或人鴿子」的意义。
"play hard-***-get" 也能够說成 "play ***ugh-***-get"。
3. hook up 介紹、送作堆
A: Hey, how ****** you've ***ver ***ld *** you h**e a cute sister...
A: 嘿! 你為什麼從來沒告訴我你有一個這麼美丽可愛的妹纸?
B: What are you try***g *** say?
B: 你想說什麼呢?
A: Well, you can hook *** up, maybe?
A: 嗯..也許你可幫我介紹一瞬?
B: No way.
B: 休想!
"How ******?" 是口語上經常被用來替代"why"的字, 是「為什麼」的意义。可是"how ******" 跟"why"的用法是分歧的。 用"how ******"時, 句子的構造非常亲近中文: 如: "How ****** you didn't call *** last night?" (你為什麼昨晚沒打電話給我呢?)。這句話假如換成用"why"就須要用一样平常的問句型式, 而成 "Why didn't you call *** last night?"了。
美國人對於親屬輩份關係的區分, 並不像我們那麼清晰。這裡的 "sister" 大概指「姊姊」, 也大概指「妹纸」; 須要别的問才清晰。
"hook up" 是"***n***ction"的意义, 相當於中文裡的「介紹、認識」之類的詞, 並不單指男女之間的認識。好比或人在找份职务, 他的友人剛好認識比爾蓋茲(Bill Gates)。他便可以跟這位友人說"Hey! S***ce you're a friend of Bill's, why don't you hook *** up?" (嘿! 既然你是比爾的友人, 幫我介紹一瞬吧!)
4. break up 分别
A: How are Bob and Pat do***g?
A: Bob 和 Pat 远來怎样?
B: They broke up last sum***r.
B: 他們客岁炎天分開了。
"break up" 是「關係中断」的意义, 不限於男女之間的關係。"break-up" 是分别的名詞形。如: "They had an ugly break-up." (他們非常不快活地分别了。)
5. date (男女間的)約會; 約會對象
A: Dude, did you see that babe over there? I'm dat***g her.
A: 老兄!看見那邊那個玉人沒有? 我在跟她約會喔!
B: Man, you're lucky.
B: 你真是運氣好!
"babe" 是「使人垂涎」的玉人或俊男。
「和或人約會」除用 "date" , 還能够用 "romance"這個字。好比: "Beck and Ada h**e been dat***g f*** years." 能够說成:"Beck and Ada h**e been romanc***g f*** years.", 都是「Beck 跟 Ada 愛情長跑多年的意义」。
留意名詞的" date" 和 "appo***t***nt" 不成混用。"appo***t***nt" 是男女之外的約會, 如醫生、职务面談的約。萬一你跟你的醫生說:"I'd ***ke *** h**e a date with you.", 他大概會目光、口都張得非常大。
6. turn down 拒絕
A: So, what did she say "Yes"?
A: 結果她赞成了嗎?
B: She tur***d *** down.
B: 她拒絕我了。
"turn down" 其實纷歧定用正在情感上的「碰釘子」。但凡提出來的「意見、思想」被拒絕, 均可以用 "turn down" 這個詞。比如你看中一栋屋子, 提出來的價碼不被承受, 也是用"turn down"。
7. smooth opera***r 說話圓滑的夫君
A: You've ***t *** check out this guy I ran ****** at the party last night.
A: 妳必定要看看我昨日早晨正在派對上碰着的那個男的!
B: You ***an Fr***die? Isn't he such a ***od look***g guy? I've hear*** he's a smooth opera***r.
B: 妳是指 Fr***die ? 他長得非常美观, 不是嗎? 我聽說他是那種非常會說話逗女孩子開心的男孩子喔!
"smooth opera***r" 是個大全体英漢字典找不到, 但平日生计中必定能够聽到的美語。它和「接線生」其實是毫無關係的, 而是指那種非常會說話討女孩子開心的夫君。810年月有一首由 Sade 唱的东洋歌曲的名字就叫 smooth opera***r 喔。
8. 再談 relationship
A: How do you ***ew those so-call*** o***-night stands?>
A: 你怎样看那些所謂的「一晚上情」?
B: They're not f*** ***. I be***eve *** relationship.
B: 它們 (一晚上情)並不適合我。 我信任真实的情感。
我想再把第一頁裡曾经稍為提過的 "relationship" 這個字再補述一瞬。美語裡的 "relationship" 指的是人的「情感生计」, 不论你是未婚或已婚, 都是用這個字。假如要表達兩個人情感非常好, 便可以說:"They two h**e a very lo***ng relationship ***gether."
"be***eve" and "be***eve ***" 是有差別的。"be***eve" 是「信任一件事的真實與否」, 似乎 "I be***eve you." (我信任你所說的)。"be***eve ***" 是「信任一件事的對錯與否」, 如 "I don't be***eve *** ab***tion." (我認為墮胎是不對的)。
9. love 跟 *** love 的差別
A: Do you still love him?
A: 你還愛他嗎?
B: Yeah. But I'm not *** love with him anym***e.
B: 嗯! 可是已經沒有那種感覺了。
剛聽到 "love" 跟 "*** love" 2個詞被同時拎起時, 抓頭了非常久, 心想它們不是一樣嗎?
美語的 "*** love"除指愛外, 還強調了那種「愛慕、戀愛中」的感覺。 例句中的人想表達的是, 她雖然還是愛(關愛)這個夫君, 但物換星移, 她對他已無曾经有的「愛的感覺」了。
10. rough ti***s 相處欠安
A: My girl and I are ******g through so*** rough ti***s lately.
A: 我的女友人跟我远來處得欠好。
B: What's the problrm?
B: 怎麼情况?
"rough ti***s" - 困難的時光, 翻成「相處欠安」應該還算貼切吧! 美國人口数語中经常使用 "******g through" 來表是一件在發生的事。比如:"They are ******g through so*** f***ancial crisis right now." 便是他們今朝正經歷一些財務困難。
美國男孩子喜歡用 "my girl" 來表明 "my girlfriend", 我個人覺得是一件非常"sweet" 的事"。
11. Every Jack has his Jill 一枝草一點露
A: Don't be upset about Alexia's le*****g. Every Jack has his Jill. We'll get you another girl. O.K.?
A: 別因 Alexia 的離開而感应難過了啦! 一枝草一點露, 我們再幫你找個女友人。這樣好吧?
"every Jack" 是口語「每個人」的意义。
"upset" 是「難過、不開心」的意义。如: "He was o***y jok***g with you. There's no ****** *** be upset about it." (他仅是正在跟你開打趣的, 你沒有需要因而心境欠好呀!)。
12. Be***ty is *** the eyes of beholder 恋人眼裏出西施
A: I don't know what Jar*** sees *** Chloe. She's not even pretty.
A: 我真不明了 Jar*** 是看上 Chloe 那一點。她又不美丽。
B: Well, Be***ty is *** the eyes of beholder.
B: 嗯, 恋人眼裏出西施。
呵呵笑嘿...非常多女孩子经常看到本人喜歡的男孩子和別人正在一同, 便會酸酸的說像A所說的話。
"see so***th***g *** so***o***" 是從或人身上看到什麼的意义。
13. tie the knot 結婚
A: Hey, when are you and Dana ******g *** tie the knot?
A: 嘿! 你跟 Dana 何時要結婚呀?
B: Soon.
B: 快了。
美國口語裡经常使用"tie the knot" (打上胡蝶結)來表明結婚。
由适口的 Keanu Reeves 跟 Aitana Sanches-Gijon 合演的電影「闲步正在雲端」(A walk *** the clouds) 裡有一段女配角不知情的弟兄對和Reeves假結婚的姊姊說: "You ***t hitch***?" (你被套牢了啊!), 也是結婚的另外一個說法。
還有另外一個針對女孩子結婚的用法是"walk down the aisle" (從走道走下來)。這裡的 "aisle" 指的是教堂裡的走道。成心思吧!
14. dump 甩
A: Greg, I'm see***g so***body else now.
A: Greg, 我現正在跟別人正在一同了。
B: What? Are you try***g *** tell *** that I'm gett***g dump***?
B: 什麼? 妳是要告訴我我被甩了嗎?
"dump" 是「丟掉」的意义, 正在於男女關係裡就變成甩了。福斯企业的電視劇艾莉的奇想全球(Ally McBeal) 是部非常可愛的節目。 有一回 Alley 明白本人被甩了, 腦海裡變浮現本人被從渣滓車裡倒到箱子裡的樣子, 非常好玩。
15. ex-girlfriend/boyfriend.. 后任男/女友人/...
A: Who call***?
A: 誰打來的電話啊?
B: My ex-boyfriend.
B: 我的后任男友。
"ex" 是"f******r「從前的」的意义。也能够用 "old + 身份" 來表明。如 "my ex-boyfriend" 和 "my old boyfriend" 是一樣的。仅是 "ex-" 的用法比較广泛。
16. taken 死會
A: Look at that fox. Gotta get her number.
A: 看那個辣妹。(我)可得拿到她的電話號碼。
A: S***ry, man. She's taken.
A: 歉疚! 年老。她已經死會啦!
"fox" 除「狐狸」的意义外, 也是美國人用來描绘「年輕的性感玉人」的一個口語。正在這裡, 就把它翻成台灣現正在盛行的「辣妹」好了。
"***tta" 是"***t ***" 的一個常見的非正式寫法。對話中的"Gotta get her number." 的完备句應該是: "I've ***t *** get her number."。
17. pop the question 求婚
A: I can't be***eve he popp*** the question last night. I ***an, we've o***y been ***gether f*** a month.
A: 我不敢信任他昨晚(向我)求婚了。我是說, 我們不過正在一同一個月罢了。
B: What did you say?
B: 妳說什麼呢?
"pop the question" 便是"propose" (求婚)的口語。是什麼 question (問題) 呢? 應該是"Will you marry ***?" 吧 =)
18. hit it off 双方愛上對方
They two hit it off right from the start.
他倆從一開始就双方愛上對方了
"hit it off" 除指情侶間的「双方愛上對方」, 還有「相處和谐」的意义。如 "He hit it off with the whole class." (他和班上的人都處得非常好)。
19. hit on (so***o***) 寻求(或人)
A: Man, you ****** *** get a ***fe. S***p cal***ng my girl.
A: 老兄啊! 你該找點正經事作, 別再打電話給我的女友人了。
B: She hit on *** first.
B: 是她先找我的。
"hit on"(so***o***) 是向(或人)採取寻求的行動的意义。
"Get a ***fe!" 是美國人對一些無所事事的人常說的一句話。似乎有些人成天管別人的事, 大概就會有人對他說: "Get a ***fe!"
20. give the silent treat***nt 冷戰; 相應不睬
A: ****** on! Baby. Let's talk. Don't give *** the silent treat***nt.
A: 別這樣, 寶貝! 我們來談一談嘛! 別對我下冷戰啊!
B: .....
B: .....
"give (o***) the silent treat***nt" 便是對(或人)「下冷戰」的意义, 但並不限用於情侶間的「相應不睬」。要留意的是, 不要舉一反3, 把 "***ld war" 和 "silent treat***nt" 當作赞成詞。"***ld war" 是個政纲用語, 是不成以用一样平常人與人之間的關係的喔。
21. turn (so***o***) on 引发興趣
A: Wh***h feature do you first not***e about a man? His smile, his eyes, his hands *** his butt?
A: 汉子的外貌方面妳开始留意到的是什麼? 是他的笑脸, 他的目光, 他的手, 還有他的**?
B: I'd say his butt. A n***e tight butt always turns *** on.
B: 我會說是他的**。一個結實的**總是非常吸收我!
天啊! 黛西怎麼會寫這種句子呢? 不過, 女孩子2個密友正在一同總是免不了會聊這些話題嘛! 男孩子就算不會双方問這樣「無聊的話題」, 心裡面應該還是會有個解答吧? 不论是一頭秀髮、 一雙美腿、 還是美丽的目光, 能夠讓你看到時有一種「ㄇ一ㄠ」的感覺, 便是這裡的 "turn on" 的意义囉。雖然 "turn on" 一詞常被用來描绘兩性間的吸收力, 卻纷歧定仅能用正在這方面。一样平常說來, 但凡能够引发你情緒上慷慨的東西, 均可以 "turn you on" 的。
22. turn-off 使人得到興趣的事
A: Why don't you *** out with Jerry anym***e?
A: 你為什麼再也不和 Jerry 进来了呢?
B: I really ***k*** him at first until o*** day when he start*** *** tell *** about the f***tu*** he's about *** ***herit from his dad. I found that a big turn-off.
B: 我一開始是喜歡他的, 直到某天他開始跟我提到他將從他父親那裡繼承的財富時。我覺得讓我非常倒胃口。
跟上边的 "turn on" 刚好相同, "turn off" 說的便是一種使人興趣盡失的感覺。"turn-off" 是它的名詞形態。例句中的女配角也許喜歡男孩子本人賺本人的錢, 以是對於對方夸耀父親的產業感应格外不屑囉!
23. b***nd date 事前沒有見過双方的約會
A: I can't be***eve that my sister's ******g *** send *** on a b***nd date.
A: 真不敢信任我姊姊要讓我去跟一個沒見過面的人約會。
B: That sounds fun.
B: 聽來蠻好玩的嘛。
"b***nd date" 是指經過布置, 跟事前沒見過面的人, 透過一同吃飯、看電影等活動來增進双方的認識的約會。
"fun" 跟 "funny" 因為看起來有點像, 我們比較简便搞混。不過 "fun" 是「好玩的、乏味的」, "funny" 則是「可笑的、诙谐的」, 2者其實差异蠻大。
24. chemistry (兩性間的)感覺
A: I ask*** M***hael about how th***gs h**e been ******g f*** you two. He said he didn't th***k you're ***terest*** *** him.
A: 我問 M***hael 你們2個的事怎麼樣了時, 他說他覺得妳對他並沒成心思。
B: Well, M***hael has a very sweet persona***ty. I really ***ke him a lot, but I guess the chemistry is just not there.
B: 嗯... M***hael 的個性非常好。我真的蠻喜歡他的, 可是我想, 便是少了那份感覺吧。
我想非常多人都會赞成, 2個人要成為一對情侶還是必要一種「來電」的感覺。 也許你非常欣賞對方的個性, 也或許對一些事务都有著相像的见解, 但好似便是少了一份「緣」吧! 。這種「投緣」的感覺便是這裡的 "chemistry" 這個字。
"chemistry" 這個字雖然用正在人際關係時, 常被用來描绘兩性間的那種投緣的感覺, 但其實仅如果2個人之間的双方「觸電」的感覺的能够用這個字。比如你和你的某位职务夥伴协作起來便是特別地能夠一切的「擦出火花」, 這就表明你們之間有一種"chemistry"。
25. faithful (情侶及伴侣間的)忠實
A: I don't know why, but the fact that Andy broke up with his ex-girlfriend f*** *** has made it diff***u*** f*** *** *** really trust him.
A: 不知何以, 但 Andy 為了我而和他之前的女友人分開讓我非常難去真正信赖他。
B: I can ***tally understand that. After all, he wasn't be***g faithful when he was with her. You're afraid his***ry may repeat itself.
B: 我完整可已领悟。畢竟, 他跟她正在一同時並不忠實。(以是)妳擔心歷史會重演。
"faithful" 和 "loyal" 正在中文裡面似乎看不大出來它們2者有什麼差別。不過正在美語裡面的用法(對象)卻要格外留意。基础上說來, 我們會對伴侣 "faithful"(忠實), 而對國家 "loyal" (忠心)。 反過來說, 我們說狗會對牠的仆人"loyal"(忠心), 而不成以說是對仆人"faithful"。
26. not give so***o*** the ti*** of day (對或人)绝不搭理
A: Dennis? Well, I really ***k*** him a lot, but he just ***ver want*** *** give *** any ti*** of day. I'm a girl. I had *** move on. You know what I ***an?.
A: Dennie? 嗯...我是真的蠻喜歡他過的, 可是他始終對我不睬不理。我(畢竟)是女孩子囉! 我不克不及一向駐足正在那裡。你明了我的意义吧?
B: I really th***k he ***k*** you, ***o. He was just try***g *** play ***ol, as silly as it may sound.
B: 我其實覺得他也喜歡妳的。仅是他想裝酷, 雖然這樣聽起來蠻蠢的。
我想, 愛情遊戲令非常多著迷之处就正在它所生存的「不確定」吧! 有時候電視廣告裡會看到一個女孩子拿著一朵花, 一壁把花辦一片片地拔下來, 一壁問"He loves ***.""He loves *** not.", 企圖解出心裡的怀疑。雖然看起來笨笨的, 可是又蠻可愛的。也或許我們曾经經显然心裡對某一個人是有好感的, 可是便是有意隱藏, 裝酷(play ***ol)起來了。結果....一個悲劇就誕生了.....
這裡的"move on"有「往前走」的意义。经常正在一段欠好的經驗之後, 人家就會鼓勵當事者要"move on"。
27 third wheel 電燈泡
A: Katie, Carson and I are ******g *** see Er*** Brocko***ch ***night. Would you ***ke *** ****** along?
A: Katie, Carson 跟我今日早晨要去看電影《永不当協》。 妳要不要一塊兒去呢?
B: No, thank you. I'd love *** but I don't want *** be****** a third wheel.
B: 不要了, 謝謝。我是非常想去, 可是我可不想當人家的電燈泡!
中文裡的那個多餘的人, 我們都叫他「電燈泡」, 雖然不明白為什麼(為什麼呢?)。美語就叫「第3個輪胎」(third wheel)。 我想是因為像自行車都是2個輪胎便可以跑了, 不必要再一個輪胎了。 應該是這樣吧?
28. give so***o*** the eye 對或人拋妖眼(或使眼色)
A: You know. I ***uld see he was gi***ng you the eye.
A: 妳明白嗎? 我能够看出來他正在對你放電喔。
B: Really? Do you th***k he ***kes ***?
B: 真的嗎? 妳覺得他喜歡我嗎?
這裡的"give so***o*** the eye" 的目光便是那種「ㄉ一ㄥ、 ㄉ一ㄥ」所謂的「會放電」的電眼囉。
不過這個詞語其實還有別的用法, 像給人使眼色打信號也是用"give so***o*** the eye" 。比如正在你應邀正在一個節目中演出, 可是不確定究竟該什麼時候上場。節目負責人告訴你說, 當他看你一瞬時你便可以準備下来了。他大概會說"Get up when I give you the eye." 。
29. on-aga***,off-aga*** relationship 分分合合的戀情
A: E***zabeth call*** *** last night cry***g about her breakup with D**id aga***.
A: E***zabeth 昨晚打電話給我哭訴她和 D**id 再度分别的事。
B: I don't know about her, but I'm gett***g really tir*** of their on-aga***, off aga*** relationship. I ***an, if they fight so much, maybe they're not ***ant *** be ***gether,
B: 我是不明白她(怎麼想)啦! 可是我實正在對於他們這樣分分合合覺得厭倦了。我的意义是, 假如他們這麼简便争执的話, 也許他們便是不是必定要正在一同的嘛!
每個人對於情感的處理方法都不太一樣。有些人是正在決定和對方分别後就絕不回頭了。也有些人比較放不開, 總會想再重試一回, 期望問題會解決。於是就會像電燈的開關一樣, 現正在打開(on), 等一瞬關起來(off), 之後又打開....便是這樣的 "on-aga***, off-aga***" 囉!
30. play the field 同時和多位對象来往
A: I guess Jason is no longer play***g the field. He's ******g steady with Jeannie.
A: 我想, Jason 終於再也不同時「腳踩多條船」了。他現正在仅和 Jeannie 正在一同。
B: Really? That's so*** big change.
B: 是啊? 這但是非常大的改變喔。
"play the field" 這個俚語是用來描绘某些人正在與異性來往態度像運動員一樣的正在球場裡跑來跑去, 沒有定下來的時候。
"steady" 是「不變」的意义, 以是美語裡也就用"*** steady" 來表明「與稳固的對方来往」囉。
- 上一篇:南京干部公选首日200多人报名
- 下一篇:Family新解