首页 > “萝卜青菜,各有所爱”怎么说

“萝卜青菜,各有所爱”怎么说

关于宽大中国人来讲,"青菜萝卜,各有所爱"应当既是鄙谚、也是熟语了吧,平常闲谈侃大山的时分城市搜索枯肠地信口开河。可是假如说要用英语表述一瞬,能马上答下去的人大概就未几了。

正在泰西人口数中,与"青菜萝卜,各有所爱"赞成的表述也挺多的,经常使用到的一个是"*** each his own",它的意义便是"分歧的人有分歧的见解和品尝,无所谓谁对谁错",usa人正在两种状况下喜爱说这句话:

1) 那些喜爱滔滔不绝,力争把本人的看法强加给他人的人老是非常厌恶吧?不必怕,给你一块挡箭牌吧,用"To each his own",即是婉转地跟对方说"你有你的思想,我有我的看法,我不会跟你争的"。好比:
Jack: I'm ******g *** catch Curse of the Golden Flower this weekend.
这个周末我筹办去看《满城尽带黄金甲》。
July: Are you kidd***g ***? Curse of the Golden Flower is b******g as hell! The Depart*** is so much better!
开顽笑吧?《满城尽带黄金甲》无聊去世,《无间道风波》不明白美观几何呢。
Jack: Well, *** each his own. I'll st***k with Curse of the Golden Flower.
萝卜青菜,各有所爱。我仍是想去看《满城尽带黄金甲》。

2) 假如他人咨询本人的看法,答复得过于间接又怕会伤到他人怎样办?用"*** each his own"呗,轻快搞定。好比:

友人刚买了一条乌黑的新裙子,灰溜溜地跑过去问:
What do you th***k of my ***w dress? Is it be***tiful? 你感觉我的新裙子怎样样?美丽么!
但实在你感觉友人买的这条裙籽实正在不咋地,又欠好直说,那便可以如许答复:
I'd ***ver choose black, but *** each his own.
假如是我就不会选乌黑的了。不外,大家品尝分歧啊,穿正在你身上就纷歧样了。

"To each his own"的这个用法与"f*** what it's w***th"相似,意义也是说"我所说的仅是团体看法,纷歧定对你有协助,听不听由本人决断",这个相对于婉转的表述正在必定水平上起到了铺台阶的效用,能够制止两边为难。如:

Just***: I love this tie! What do you th***k? Look ***od on ***?
我非常喜爱这条领带!你感觉怎样样?我戴上美观么?
Andrew: F*** what it's w***th, purple doesn't really fit you.
我的看法纷歧定对哦,不外我仍是感觉紫红不太合适你。

看,如许讲进去的话是否就让对方舒适多了。

不明白众人记不记得,曾经经有部影片名字就叫"To each his own",翻译成中文做"各得其所",仍是挺贴切的吧。

“萝卜青菜,各有所爱”怎么说的相关文章
sitemap