“埋单”怎么说
用餐别忘了给钱哦!此次咱们就来看看“埋单”、“结帐”都怎样说。
1. Check, please.
结帐。
check 便是“结帐”的意义,别的也能够说 buy the bill,便是中文里的“埋单”。实在“埋单”是个纯粹的粤语词来的,仅不外讲的人多了,就成为了平常话的一份子了。
2. Do you want *** separate check?
尔等要不要分隔付帐?
好比说两对伉俪进来用餐,众人想各自付本人的,便可以积极跟跑堂说:We want *** separate check.偶然他们也会积极问:Do you want *** separate check? 或是 Do you want separate checks? 如许的话帐单就会有两张了。假如要一同付,那末简易地说 ***gether 或是 o*** check 便可以了。
3. Can you give *** a doggie bag?
能不克不及给我一个狗食袋?
方向点太多吃不完怎样办? 扔了质朴太华侈,如今盛行“吃不了,兜着走”--打包。英语里表明这个意义的便是 doggie bag。为何是“狗食袋”呢?这是由于不期望他人觉的你过小气,吃不完还要带回家吃,以是就说是给狗吃的。或是用 doggie box 替代 doggie bag 也能够,由于大部分的饭馆给的都是盒子而不是袋子。不外最初还得提示一点,正在初级的饭馆就不要说 doggie bag了,那是不太礼节的。你能够仅说 Can you give *** a box? 便可以了。
另有一种***叫 Wrap it up,听起来是否挺像中文“打包”的直译?实在这也是一个经常使用的***。