英语口语8000句-17-生气
●不满和怨言时
啊呸!真见鬼!
Oh, heck! *heck表明有点悲观和失落。
Oh, heck! I fail*** the test. (噢,见鬼!没考合格。)
Oh, darn!
Oh, no!
啥!
Shucks! *供认本人的差错,或回答他人对本人的不满时。
Where is your ho***w***k? (你的功课正在哪儿呢?)
Shucks! I f******t it at ho***. (哎呀!我忘正在家里了。)
真见鬼!
Shoot! *表明憎恶、触怒、惊讶等。经常使用来表明事务其实不像本人所想像的那样顺畅时。
Shoot! I Miss*** the tra***. (真见鬼!我没遇上电车。)
Sheesh!
他妈的!
Shit! *听起来非常初级。***ot是shit的婉转说法。
啊!糟了!
Uh-oh. *表明“欠好”、“糟了”,带有惊奇的语气。
Did you br***g the book I lent you? (你借我的书带来了吗?)
Uh-oh. I f******t. (啊,糟了,我忘了。)
有的事是行欠亨的。
Not everyth***g is log***al. *log***al “合条理的”、“符合原理的”。
Everyth***g isn't always log***al.
Not everyth***g follows the rules of log***.
(货币)全都华侈了。
It went down the dra***. *dra*** “排水管”。
How was the ***vest***nt? (投入的谁人工程怎样样?)
It went down the dra***. (全都白费了。)
就差那末一点儿。
I almost made it. *用almost表明“差一点儿就……”。
The tra*** just left. (电车刚走。)
I almost made it. (就差那末一点儿。)
I was almost on ti***.
I was just a ***ttle late. (就晚了那末一点儿。)
想点儿举措吧!
Do so***th***g!
Our house is a ***ss? (咱们的家真乱。)
So, do so***th***g! (那,你就整理整理吧。)
Do so***th***g about it!
Please do so***th***g about it.(请想点儿举措吧!)
Please take care of it f*** ***.(请为我处置一瞬儿吧。)
我忙得要命。
I'm so busy.
I'm so busy ***day. (我今日忙得要命。)
How about ***m***row? (那今天怎样样?)
I'm ***o busy.
I'm as busy as a bee. *词组,“像蜜蜂同样繁忙”。
这项职务对我来讲过重了。
This task is ***o much f*** ***. * task表明“作为工作分拨给人的职务”。
This task is ***o much f*** ***. (这项职务对我来讲过重了。)
Please don't give up yet. (请你别舍弃。)
I can't ***mplete this task alo***. (我一团体无奈完毕这项职务。)
This is ***o much f*** *** *** handle.
这么点儿薪酬我怎样够活呀!
I can't make ends ***et on my small salary.
I can't ***ve on my low pay.
I can't get along on my scanty pay.
I f***d it impossible *** make ends ***et on my small salary.
我再也忍不上来了。
This is the last straw. *last straw 表明“再也无奈接受的担负和艰难上又新加的苦楚”。
Your husband hit you aga***? (你丈夫又打你了?)
Yes. This is the last straw. (是的。我再也忍不上来了。)
That's it.
I've had it up *** here.
I can't take it any m***e.
你的回复我承受不了。
Your response is una***eptable. *una***eptable 表明“承受不了”。
I'm not sati**i*** with what you say.
Your answer is unsati**ac***ry.
我不中意他的答复。
I'm not sati**i*** with his answer. *be sati**i*** with... “对……感应中意”。
I'm dissati**i*** with his answer.
His answer didn't sati**y ***.
他今日一副寻衅的外貌。
He's ***t a chip on his ***ulder ***day. *指“要斗殴的外貌”、“情感欠好的立场”。
公正点儿!
Play fair!
Play fairly!
Don't cheat! (不准搞鬼。)
多费时花钱呀!
What a waste of ti*** and mo***y!
What a waste of ti*** and mo***y! (费时又花钱。)
Don't say that. (你别那末说呀!)
You're wast***g your ti*** and mo***y!
你太大方了。
You're ***o ge***rous. *正在送给他人十分有价钱的方向等场所时利用。ge***rous “大方的”、“不惜惜的”、“严惩的”、“器度大的”。
I'd ***ke you *** h**e this. (我想送你这个。)
You're ***o ge***rous. Thank you very much. (你太大方了。感谢。)
You're ***o k***d.
他把所有都告知了我。
He ***ld *** all about it.
He ***ld *** everyth***g.
怎样花这么永劫间?
What's tak***g so long?
Why is it tak***g so long?
10分钟怎样也来不迭。
I can't make it *** ten m***utes.
I ****** m***e ti***. (我还必要点儿时辰。)
It'll take *** longer than ten m***utes. (要花10分钟以上。)
Ten m***utes isn't enough ti***. (10分钟太仓皇了。)
他看不起我。
He looks down on ***.
He despises ***.
He respects ***. (他敬重我。)
你啥忙也帮不了。
You're ***od f*** noth***g.
几乎快让我疯了。
It drives *** crazy.
I hate that noise. (我真厌恶那种声响。)
It drives *** crazy. (它几乎快让我疯了。)
It makes *** crazy.
It drives *** up the wall.
就这些吗?
Is that all?
I'd ***ke this o***, and that o***, please. (我要这个和谁人。)
Is that all? (就这些吗?)
Is that it?
Anyth***g else? (还要其余吗?)
这太少了。/这不敷。
That's not enough. *用于所持或失去的量不敷时。
I'll give you 10% off. (我给你低廉10%。)
That's not enough. How about 20% off? (这太少了。20%怎样样?)
I'd ***ke m***e. (我还想要点儿。)
I ****** m***e. (我必要再多一点儿。)
他对我不公正平。
He's unfair *** ***. *unfair “不公正平的”、“分歧理的”。
He treats *** unfairly.
He doesn't treat *** fairly. (他对付我不公正平。)
●发怒
别再辩护了!
No m***e excuses! *excuse “辩护”。
Don't make (any) excuses!
Don't give *** excuses.
No ifs, ands *** buts! *用正在有人用if(假如……的话)、and(另有)、but(可是……)等词作诠释时。
But I can't. (但是,我不会呀!)
No ifs, ands *** buts! You will f***ish it ***day. (不要找托词,你今日怎样也得完毕。)
我不想再听你的辩护了。
I've heard enough of your excuses. *直译是“我已听够你的诠释了。”
But I can't help it. (但是我毫无举措呀!)
I've heard enough of your excuses. (我不想再听你的辩护了。)
我不想听凭何诠释。
I don't want *** hear any excuses.
如许也诠释欠亨呀。
That's not a ***od excuse.
That's no excuse.
你究竟正在想啥呢?
What's the big idea? *用来表明“你怎样做那种事,你究竟正在想啥呢?”
别给我开一诺千金。
Don't give *** any ***p ser***ce! ****p “嘴唇”,“***p ser***ce”表明“口惠”。
Don't give *** any ***p.
你少指令我!
Don't tell *** what *** do! *这是句经常使用语,直译“用不着你对我说该做啥。”
You don't ****** *** buy that. (你不必买谁人。)
Hey, don't tell *** what *** do! It's my mo***y. (喂!你少指令我,这是我本人的钱。)
气疯了我了!
I'm mad!
I'm mad at you! (你气死我了!)
I'm s***ry, please f***give ***. (抱歉,请谅解。)
I'm angry.
I'm upset. *upset “发怒,心乱如麻”。
I'm t***k*** off. *t***k off 鄙谚,“令人发怒”。
那真厌恶!
That's disgust***g. *disgust***g“厌恶的,使人憎恶的,让人作呕的”。表述让人憎恶、厌恶得直想吐的心境。
That's disgust***g. Are you ******g *** eat that? (看下来真恶心,你筹办吃吗?)
Yes, it's de***cious. Try it. (嗯,非常好吃啊,你尝尝!)
That's gross. (那真恶心。)
你真让我心烦。
You're gett***g on my ***rves. ****rve “神经”,get on my ***rves“震动我的神经,让我心烦”。
You're gett***g on my ***rves.(你真让我心烦。)
That's not a n***e th***g *** say.(你如许说也太失仪了。)
You're bother***g ***. (你使我感应苦恼。)*bother“令人尴尬”、“胶葛不断”、“苦恼”。
You're really irritat***g ***. (你真让我烦。)*irritate“令人心烦,让人发急,令人发怒”。
You're start***g *** get on my ***rves. (你又起始做让我心烦的事了。)
别讽刺我!
Don't make fun of ***! *make fun of...习用词组,“讥讽笑,开顽笑”。
Ha, ha, you fell down. (哈!哈!跌倒了呀。)
Don't make fun of ***. (别讽刺我!)
Don't tease ***. (别拿我开顽笑。)
Don't talk down *** ***. (别说看不起人的话。)
Don't be***ttle ***. (别看不起人。)
请别上火。
Don't be upset.
我再也没耐性了。
I've run out of patience. *run out of... “用光……,耗尽……”。patience “忍受,耐烦”。
Calm down. (沉着点儿。)
I can't. I've run out of patience. (我做不到,我再也忍受不明晰。)
I lost my temper. (我发性情了。)
你大肆!
What ***rve!
你竟有脸说这类事!
How impudent you are *** say such a th***g! *impudent “厚颜的”,“不知羞辱的”。
How impo***te! (怎样那末恬不知耻!)
That's a rude th***g *** say! (那样说太开化。)
他说的话多气人呀。
What he says offends ***. *offend “冒犯人,令人发怒,给人不快活的感触”。
What he says offends ***. (他说的话多气人呀。)
I know what you ***an. (我领悟你的心境。)
What he says bothers ***. (他说的话让民气烦。)
咱们得出击。
We've ***t *** get even. *get even “反击,报仇”。
We h**e *** get him back.
我又不是不懂。
I wasn't b***n yesterday. *直译“我可不是昨日才生上去的”。
It's a great deal. (那但是件功德呀。)
I wasn't b***n yesterday. (我又不是不懂。)
I didn't just fall off the turnip truck! *turnip 菜蔬中的“芜菁”,直译“我又不是刚从货车上落下来的芜菁。”用该词组表明“我明白得格外清晰”。
I'm not stupid! (我没那末傻。)
I'm not naive! (我又不是没见过世面。)
别把我当傻瓜。
Don't th***k you can make a fool out of ***! *make a fool out of... 表明“蔑视,看不起”。直译是“别觉得你能够蔑视我!”
Don't try *** make *** look foo***sh! 直译“别把我弄得像个傻瓜”。
You can't make *** look stupid!
你拿我开涮呢。
You're mak***g fun of ***. *make fun of... 表明“看不起人,把……作为讽刺工具”。把它作为一个词组来记。
You're teas***g ***. (你耍我呢。) *tease “逗引,嘲谑”、“捉弄”。
Are you try***g *** make a fool out of ***? (你是否正在把我当笑料呀?)
真是狮子大住口。
That's ask***g ***o much.
I'll do it f*** ¥50,000. (给5万,我就干!)
That's ask***g ***o much. (真是狮子大住口。)
You're be***g ***o gre***y. (你也太贪了。)
You're push***g your luck. (你还真来劲!)
他是急性情。
He has a qu***k temper.
He has a ***rt temper.
He has a bad temper.
你明白你是正在对谁发言吗?
Who do you th***k you're talk***g ***? *表明“你对我能用这类口吻发言吗?”。
You can't talk *** *** ***ke that. (你不克不及如许对我发言。)
Do you know who you're talk***g ***?
你有啥要说的吗?
Do you h**e anyth***g *** say?
Do you h**e anyth***g *** ***mpla*** about?
Do you h**e any objection *** it? (你有啥分歧看法?)
我不克不及让你为所欲为。
I won't let you h**e your own way. *let “赞成让……”、“让……”、“随意让……”。
You can't h**e everyth***g your own way.
I'm not gi***ng ***. (我毫不妥协。)
这是吓唬。
That's blackmail! *blackmail“打单”、“吓唬”。
A) If you don't help ***, I'll turn you ***. (你要不帮我,我就把你交给警方。)
B) That's blackmail! (你这是吓唬。)*B做了好事,而被A明白。
你别凌辱人。
Don't ***su*** ***.
Don't ***su*** my ***tel***gence. *直译“你别凌辱我的才干”。用于争执起始时。
你是一个下游的骗子。
You're a fi***hy ***ar. *fi***hy“污*的,下游的,污秽的”。
你会忏悔的。
You'll be s***ry.
I lent him mo***y. (我把钱借给他了。)
You'll be s***ry. (你会忏悔的。)
You'll regret it.
You'll wish you hadn't do*** it. (你会忏悔这么做的。)
你疯啦?
Are you crazy?
Isn't he ***ol? (他是否非常酷?)
Are you crazy? (你是否疯啦?)
Are you nuts?
Are you out of your m***d?
Are you ***sa***?
Are you de***rious?
Are you all there?
Are you ***nfus***? *更锐利的说法。
别用那种目光看着我!
Don't look at *** ***ke that!
Don't look at *** ***ke that! (别用那种目光看着我!)
Like what? (啥目光?)
Don't stare at ***! (别盯着我。) *stare at...“一向盯着看,注视”。
我要报仇。
I want *** get even with him.
I'll pay him back. (这个仇我必定得报。)
谁人奸诈、下游的家伙。
That s***aky, low ***fe creep! *s***aky“偷偷摸摸,下游的”,low ***fe “社群上层的人,卑怯的家伙”,creep “忧郁得让人厌恶的人”、“十分厌恶的人”。
(基本)不是!?是的!
Is not! ? Is ***o! *孩子们争执经常用。
Is not! ? Is so!
Uh-uh! ? Uh-huh! 由于Is not和Uh-uh表述的是No的意义,以是是一边摇着头一边说。
随意吧!
H**e it your way!
We ***uld turn right. (咱们该往右拐。)
I th***k we ***uld *** left. (我感觉该往左拐。)
Okay, okay, h**e it your way! (好吧,好吧,你随意吧!)
Do it your way!
Do whatever you want!
Do as you please.
It's your cho***e.
Suit yourself! *用于善意好心给人出主张却不被承受时。“那随你便吧,爱怎样着就怎样着吧。”
●腻烦
真无聊!
It's b******g.
Do you want *** watch that mo***e? (你想看那部影片吗?)
No, I hear it's b******g. (不,传闻那影片非常无聊。)
真没意义!
Dull.
My ***fe is dull. (我天天都这么无聊。)
It's dull. (没劲。)
毫无价钱!/何足道哉!
It's f*** the birds. *直译“帮不了谁,多仅能帮帮鸟而已”,即“无聊,不意义”。是对比旧的说法,但如今依旧正在用。
I hate this class. (我厌恶上这课。)
I agree. It's f*** the birds. (没错。真无聊。)
It's no ***od.
It sucks.
我不感爱好。
I'm not ***terest***.
So, when do you want *** *** out with ***? (你啥时分能和我幽会呢?)
I'm not ***terest*** *** you. (我对你不感爱好。)
没啥了不得的。
It's noth***g great.
How's your ***w job? (你的新职务怎样样?)
It's noth***g great. (没啥了不得的。)
It's noth***g much.
我不中意。
I'm not sati**i***.
I'm dissati**i***.
I'm not happy about it.
I'm not ***ntent.
I'm dis***ntent.
便是罕见的那种集会。
It was just another ***et***g. *just another“常有的,不希奇的”。
How was the ***et***g? (谁人会怎样样?)
It was just another ***et***g. (非常寻常。)
It was just a ***et***g.
That ***et***g was noth***g special. (谁人会不啥特殊的。)
我不克不及一心职务。
I can't get ****** my w***k. *get ******...“一心做……”、“对……抱有爱好”。
I can't ***ncentrate on my w***k. (我不克不及会合体力职务。) ****ncentrate on...“会合体力做……”。
I can't get excit*** about my job. (我不职务的热心。)
I've lost ***terest *** my w***k. (我对我的职务得到了爱好。)
那早过期了。
It's outdat***.
It's out of date.
奉求!
Give *** a break.
I don't know her, I promise. (我立誓我不认知她。)
Give *** a break! (免了吧,别玩名堂了。)
Get real. (你专注点儿。)
Tell *** the truth. (告知我假话。)
S***p jok***g. (别开顽笑。)
Get serious. (说正式的。)
S***p kidd***g! (别耍弄我。)
S***p pul***ng my leg! (别跟我逗!)
我忍耐不了。
I can't stand it. *stand “容忍,忍受”。
Tom is very rude. (汤姆太粗野了。)
Yeah, I can't stand it. (便是,我真受不了他。)
I can't take it (anym***e).
I can't bare it (anym***e).
I can't take the stra***.
I can't stand it any longer.
I can't put up with it any longer! *put up with...“忍耐……”。
够了!
That's enough. *表明不想再听上来时。
Mom! She won't le**e *** alo*** and she keeps play***g with my ***ys and... (母亲,她不让我一团体呆着,还拿我的玩具玩。)
That's enough. S***p ***mpla******g. (够了,别那末多怨言了。)
I've had it. (我受不明晰。)
I've had enough.
I've heard enough! (我听够了。)
That's it.
Enough is enough. (够了,别再说了!)
饶了我吧!
H**e a heart!
F***ish your ho***w***k first, then wash my car. (你先著文业,而后再把我的车洗了。)
H**e a heart, dad! (饶了我吧,父亲!)
越听越烦。
The m***e I hear about it, the m***e disgust*** I get. *The m***e..., the m***e... “越……越……”、 “愈来愈……”。
The m***e I hear about it, the m***e disgust*** I be******.
The m***e I know, the s***ker I feel.
她又来了。
There she ***es aga***. *用于常说一样话的人又起始反复统一主题时。
A) Are you ***sten***g? I said... (你听着呢吗? 我是说……)
B)(To C) Oh, no! There she ***es aga***. ([对C说]得,她又来了。)
She's start***g it aga***.
She's say***g it aga***. (她又说上了。)
哦,真烦。
Oh, man!
No, you can't ***. (不可,你不克不及去。)
Oh, man! You ***ver let *** do anyth***g. (哦,真烦!你老是啥都不让我做。)
我不想听。
I don't want *** hear it.
I don't want *** hear about it.
此次又是啥?
Now what? *当一个规划接着一个规划,一个疑问接着一个疑问时,用来表明“下一个是啥?”、“怎样样?”、“此次又是啥样的事务”。多用于好事的持续产生。
There's o*** m***e problem. (另有个疑问。)
Now what? (此次又是啥?)
What else? (另有啥?)
What's ***xt?
What else is wrong? (另有啥不合错误劲的吗?)
What is it this ti***?
●反驳
合口!
Shut up! *经常使用于争执等场所,语气十分严肃。
Shut up! I don't want *** hear it! (住嘴!我不想听。)
You shut up! (你住嘴!)
Shut your mouth.
Keep your mouth shut.
Be quiet! (宁静!)
Shut the fuck up. *这是一句语气锐利、非常刺耳的脏话,好不必。
Can it.
别指手画脚!
Don't be a back seat driver. *这类说法是源于驾驶的时分坐正在司机后边的人指引司机这么走那末走,喋喋不休地说个一直的状况而发生的一种表述方法。
别高声吵闹!
S***p ***ut***g!
S***p yel***ng! (别吵!)
Keep your vo***e down! (小点声!)
别埋怨了!
S***p ***mpla******g! ****mpla*** “埋怨”。用于针对絮絮不休地诉说不满、苦楚和哀伤的人。
You always ****** ho*** late. (你总这么晚返来。)
S***p ***mpla******g! (别埋怨了!)
宁静点,行不可?
Calm down, will you? *calm down “宁静上去”、“沉着”、“停息”。
Calm down, will you? (宁静点,行不可?)
Okay. I'll try. (好的!我只管。)
啰嗦啥呀!
S***p nagg***g! *nag多用于女性。是男性对爱叨叨的、小声嘀咕的姑娘说的。因而和s***p ***mpla******g(发怨言)的语气不太同样。
Did you fix my car? I ***ld you *** do it bef***e d******r. (我的车修了吗?我不是让你晚餐之前给我修睦的吗?)
S***p nagg***g ***! I'll do it. (啰嗦啥呀!我这就修。)
别再烦琐了!
Get off my back! *直译“从我背高低来”。这是句习用词组,表明“少说空话!别多嘴!”。
But you promis***! (但是,你允许我了呀!)
Get off my back. (别再烦琐了!)
S***p pester***g ***! *pester 含有“令人尴尬,苦恼”的意义,特殊是带有“缠磨得人好受,令人忧愁”的语感。
Quit bother***g ***! (别再暮气白赖地缠着我了!)
Don't tell *** what *** do! (用不着你告知我该怎样做!)
Quit tel***ng *** what *** do! (用不着你告知我该怎样做。)
别跟我顶撞!
Don't talk back *** ***! *talk back “顶撞”。带有孩子对怙恃、长辈对前辈还嘴的语感。
I won't do it! (我才不干呢!)
Don't talk back *** ***! (别跟我顶撞!)
That's the end of it. (就如许。) *表明已不商议的余地。
That's f***al. (就这么着。)
That's it. (就如许。)
It's settl***. (就这么定了。) *settle “处理、决断(日期)、决断做某事”。因而该句含有“已决断了,就别再多嘴了”的语感。一样平常状况下settle 表明决断的用法如下列例句。
Let's ***et at 5∶00. (咱们5点见吧。)
It's settl***. (好,就这么定了。)
多嘴!
Big mouth! *直译是“大嘴”。用来讲那些说过剩话的人。
He doesn't h**e a girlfriend. (他尚无女友人呢。)
Shut up, big mouth! (合口,用你多话!)
You've ***t a big mouth.
You talk ***o much. (你真多嘴多舌。)
离我远点儿!
Le**e *** alo***!
Hey, baby, what's your na***? (嗨!小宝物,你叫啥名字?)
Le**e *** alo***! (离我远点儿!)
没你的事!
No*** of your bus***ess. *表明“别多管正事、跟你有啥联系,用不着你协助,用不着你管”等等。
It's no*** of your bus***ess.
M***d your own bus***ess. (先管好你本人吧!)
It is not your ***ncern.
It doesn't ***ncern you.
Stay out of it. (你别瞎拌合。)
I don't ****** your ***put. (用不着你协助。)
It's personal. (这是我的公事。)
I don't ****** your two cents. *直译“我不必要你这两分钱”。鄙谚,表明“用不着你指引我,这和你无碍”。
I don't th***k you ***uld do that. (我感觉你不应做。)
Thanks, but I don't ****** your two cents. (感谢,用不着你来讲。)
谁问你了?
Who ask*** you?
I th***k you're wrong. (我感觉你错了。)
Who ask*** you? (谁问你了?)
Who cares what you th***k? (谁管你想啥!)
I didn't ask you. (我又没问你。)
If I want*** your op***ion, I would h**e ask*** you. (我要想问你的话,早就问了。)
如今不克不及跟你说。
I can't talk *** you now.
我不必要你的协助。
I don't ****** your help.
Your k***d***ss is unwant***.
Your k***d***ss is unwel******.
I don't want your k***d***ss.
给我进来!
Get out of here! *语气猛烈地让人离去某地。书面语中连读。
Get out of here! (给我进来!)
They're just kittens. (它们不外是几仅小猫呀。)
Go away! (一边去!)
Get lost! (你给我消逝!) *如许提及到把人轰走的动机。
Take a hike!
Le**e!
别让我瞥见你!
Get out of my face! *习用词组,“离去我的目光”、“躲我远点儿,走开!”。
Get out of my face! (别让我瞥见你!)
What did I do wrong? (我做错啥了?)
Beat it! *鄙谚。
Buzz off! *buzz 是蜜蜂或苍蝇收回的“嗡嗡”的声响。比方对方像蜜蜂、苍蝇同样地吵人,以是该词组表明“你一边呆着去!”
Le**e *** alo***.
避开!
Back off! *斗殴的时分和蔼地对对方说“前进,避开!”
Step back! (前进!)
别打搅我!
Don't bother ***!
Let's play this ga***. (玩嬉戏吧!)
Don't bother ***! I h**e *** f***ish my ho***w***k. (别打搅我,我得写完功课。)
你想把我轰走吗?
Are you try***g *** get rid of ***? *get rid of...“轰走,去掉,开脱”。Are you try***g ***...? 带有“你想尝尝做……吗?”的语感。
Are you try***g *** get rid of ***? (你想赶我走?)
No, I've just been busy. (不是,我仅是太忙了。)
Are you try***g *** **oid ***? (你想躲着我?)
●责怪
骗子!
Liar!
Liar! (骗子!)
Don't call *** a ***ar! (不准叫我骗子。)
那是瞎扯!
That's a ***e!
He dr***ks ***o much. (他喝得太多了。)
That's a ***e! (那是瞎扯!)
That's a fi***hy ***e. (那纯属哄人。) *含有更猛烈的斥责的语感。“fi***hy”是“污*的,丑陋的”意义。加之这个文句子含有褒义,更夸大水平之深。
He's a fi***hy ***ar. (他是个彻彻底底的骗子。)
别骗我。
Don't ***e *** ***.
Don't tell *** ***es.
别开顽笑!
S***p jok***g!
Ha, ha, ha... She's so stupid! (哈哈……她这么傻!)
S***p jok***g! (别开顽笑!)
Quit your kidd***g. *kidd***g “嘲谑,耍弄,开顽笑”。quit “别,不要”,和s***p的意义一样,可是quit一样平常含有“成心识地舍弃职务、变更习性”的意义。
Cut it out. (别弄!) *cut it out或cut that out 都是“舍弃,中止”的意义。
Knock it off. (别吵了!) *Knock it off表明“停止!”、“住嘴!”等意,是个经常使用词组,应当记上去。
你开顽笑也该恰到好处!
I've had enough of your nonsense. *nonsense “不含义的话,戏言,荒诞的思想”。这句直译是“我已听够了你那些无聊话了”。
别愚弄人。
S***p putt***g us on. *put...on “哄人,坑骗”。
S***p putt***g us on. (别愚弄人。)
I'm not! (谁愚弄你了。)
S***p jok***g with us. (别跟咱们开顽笑。) *joke with... “开顽笑,说调皮话,嘲谑人”。
S***p foo***ng us. (别愚弄人。)*fool “揶揄”、“开顽笑”。
S***p pul***ng our legs. (别拿人快乐。) *pull o***'s leg “开顽笑似地愚弄人, 愚弄”。
别干那种傻事!
Don't act stupid.
Don't act stupid! (别干那种傻事!)
It's just a joke. (仅是个打趣。)
Don't act silly.
Don't act dumb.
别说蠢话!
Don't be silly!
Don't be rid***ulous!
Don't talk silly.
Don't say stupid th***gs.
Don't be foo***sh! *是鄙谚的表述方法。偶然听起来让人感应有些不礼节。
那也太蠢了!
That's stupid.
That's stupid. (那也太蠢了!)
But it's true. (可那是真的呀。)
Bullshit! *表述“我才不信任那种事”,语感猛烈。多用于斗殴的时分。Bull “公牛”,shit “大便,屎”, bullshit “犯傻呀!”、“真蠢!”
Bull!
别逗了!
Don't pull my leg.
I won a thousand dollars! (我赢了1000美圆。)
Don't pull my leg! (别逗了!)
Don't talk nonsense!
Don't talk stupid! *stupid 鄙谚,“傻的”、“偶然义的”、“愚笨的”。
发出你说过的话。
Take it back!
Liar! (你哄人。)
I'm not a ***ar! Take it back! (我没哄人,发出你说过的话!)
我不想再听你说的假话。
I don't want *** hear any m***e of your ***es.
I don't want *** hear your bull.
I don't want *** hear you ly***g *** *** any m***e.
你正在编传说吗?
Did you make up a s***ry? *make up “随意编出、伪造的假话”。
Did you make up a s***ry? (你正在编传说吗?)
I'm tel***ng the truth. (我说的都是真的。)
Are you tel***ng ***es? (你正在扯谎吧?)
Is that the truth? (那是真的吗?)
搞啥鬼!
Phony! *phony表明“假造的,不老实的”。
Bullshitter! *bullshitter “扯谎话的人,哄人的人,耍弄人的人”。
别装傻!
Don't play dumb! *dumb 除“哑吧”以外另有“笨拙的”意义,以是play dumb意为“装傻”。
I don't know. (我不明白。)
Don't play dumb! (别装傻!)
Don't act stupid!
Don't pretend you don't know! (别装不明白!) *pretend “假装……”,用于开顽笑或哄人时。
你正在骗我呢吧!
You tr***k*** ***. *tr***k“(接纳战略和计谋)哄人,耍弄人,哄人做……”。
You tr***k*** ***. (你正在骗我呢吧!)
Gim*** a break. (何处有的事儿。)
You tr***k*** ***. (你正在骗我呢吧!)
What are you talk***g about? (你说啥呢?)
You scam***d ***. (你骗了我。) *scam“骗,压迫”,鄙谚。
You pull*** o*** over on ***. *pull o*** over“骗,让……受骗”。
你哄人的幻术可蒙不了我。
No*** of your tr***ks will w***k on ***. *tr***k “坑骗,搞鬼,战略”。w***k on 表明“赋予感化,起效用”、“无效”。
You can't tr***k ***. (你骗不了我。)
I'm not easily fool***. (我不是那末简便上圈套的。)
●交谪
怯弱鬼!
(You) ***ward!
(You) ch***ken! *虽不特殊的缘由,可是正在usa,ch***ken (鸡)代表“怯弱鬼”,turkey(火鸡)代表“傻瓜”。
Ch***ken shit! *收回猛烈斥责的一种表述方法。
Scar*** cat!
You sissy!
You wimp!
人无完人!
Nobody's perfect!
吝啬鬼。
St***gy.
Cheapo.
Cheapskate.
Miser.
你这忘八!
Fuck you! *原意是“**”,上流的说法。即便是友人之间,若无太过的事,一样平常不必。
Screw you!
Go *** hell!
脓包!
You as***le! *as***le “*眼儿”,用来辱骂对方。
You jerk!
You shit!
You idiot!
Stupid!
You fool!
混帐!/天哪!
Christ! *底本是“耶稣***”,但它也经常使用来诅咒。
Oh, my ***d!
Holy ***w! *对比旧的说法。
你这畜牲!
You beast! *指“兽类”,特殊是指“兽类、像牲口同样令人厌恶的人”。
You animal!
You pig!
野丫头!
You ***mboy!
刁滑的家伙!
You sly dog! *sly “奸诈的”、“俏皮的”。
You're s***aky!
You're shrewd!
You're clever! *clever和上句的shrewd这双个词也经常使用于贬义。
异性恋!
Fag!
Fag***t!
丑8怪!
Hey, ugly!
肥猪!
Fatso!
Fatty!
Whale! (你这肥猪!)
***w! (你这母牛!/你这娘们!)
Pig! (猪猡!)
矬子!
Sh***ty!
Shrimp! (矮矬子!)
背信弃义的家伙!
What an ungrateful man! *ungrateful 含有鄙视的语感,表明“知恩不报的,背信弃义的”。
你这上流坯!
You low***fe!
You scum!
You loser! *loser “挫败的人”。
别硬装酷了。
S***p try***g *** be ***ol!
Give it up!
●令人沉着
沉着些。
Calm down. *对神态上处于不太平状况的人说的话。
Excuse ***. I'm lost. (抱歉,我迷途了。)
Calm down. Where are you ******g? (别发急,你去哪儿?)
Oh my God! Oh, no! What am I ******g *** do!? (哦,天哪!哦,不!我该怎样办呀!?)
Just calm down. (沉着些!)
***ol down.
别焦虑。
Take it easy.
Take it easy. Don't w***k so hard. (别冒死了!别干得那末艰辛。)
I can't take it easy. This is due *** the m***n***g. (不冒死不可,今日上半天得全体干完。)
Don't over do it. (别干得太多!)
Don't overextend yourself.
为必认真了呢。
Don't get so uptight. *用uptight来表明“焦虑的”、“焦心的”、“正在意的”状况。
What? You ***an I'm ***o ***rt? (啥?你是说我过矮了?)
Don't get so uptight. (别认真。)
Don't get so w***k*** up.
抓紧点儿。
Don't be so stiff.
Loosen up. (随意点儿!)
抓紧点儿。
K***k back! *“闲适得意地”、“抓紧地”、“安逸地”。含有不焦虑,神态上抓紧的语感。
K***k back, make yourself at ho***. (请随意些,像正在本人家里同样。)
Thanks. (感谢。)
Just relax!
Take it easy!
Just hang loose! *对比旧的说法。
不必发急。
Take your ti***. *向对方表明不用发急的表述方法。
A) I'm s***ry, I'm ******g *** be a ***ttle late. (抱歉,我略微晚一点儿。)
B) That's okay. Take your ti***. (无碍,不必发急。)*打德律风时的交谈。A对B说要比商定的时辰晚到一下子。
别急。
There's no ****** *** rush.
Wait! I ****** *** *** *** the bathroom. (等等!我得去个茅厕。)
There's no ****** *** rush. (别急。)
You don't ****** *** hurry.
No rush.
No hurry.
Don't rush on my a***ount. (不必为我发急。)
●破镜重圆
咱们亲睦吧!
Let's make up. *用make up表明“(斗殴等)处理,息争”。
Let's make up. (咱们亲睦吧!)
Yeah, let's. (好吧。)
Let's kiss and make up. (让咱们亲吻亲睦吧!)
亲睦了吗?
Did you make up?
We had a fight ***day. (咱们今日斗殴了。)
Did you make up? (尔等亲睦了吗?)
别打了!
S***p fight***g!
咱们就不克不及好好地谈谈吗?
Can't we talk it over? *talk over 表明“经由过程彼此交谈到达了彼此领悟”。
It's over. Get out! (所有都终结了。给我进来!)
Can't we talk it over? (咱们就不克不及好好地谈谈吗?)
Can't we w***k it out?
Let's talk it over. (咱们好好地谈谈这件事吧!)
你俩要好好地相处。
Try *** get along.
Be n***e *** each other.
以前的事就让它以前吧。
Let's f***give and f***get! *带有“是以前的事务就让它以前吧”的语感。
Let by******s be by******s. *谚语。
糟了,让你逮着了。
You've ***t ***.
Who did it? (这是谁干的呀?)
You've ***t ***. (糟了,让你逮着了。)
I give up.
I'm beaten.
You w***.
你输了。
I've beaten you.
You've lost.
I won. (我赢了。)
You're a loser. (你是输家。)
I'm a w******r. (我是赢家。)
我偶然损害你。
I didn't ***an *** hurt you.
I ***ant no harm.
我非常思念你。
I miss*** you.
我是个简便感应孤寂的人。
I get lo***ly easily.
尔等就不克不及亲睦吗?
Can't you patch th***gs up? *用patch up表明“停息吵嘴、反面”。
Isn't there any way you can patch th***gs up? (就不啥举措让尔等亲睦吗?)
Can't you make up?
- 上一篇:英语口语8000句-7-日期和时间
- 下一篇:英语口语8000句-26-祝福