考研英语词汇学习之误区及对策
关于辞汇,不克不及说考生们不知其紧要性,更不克不及说考生们对它不注重。到新西方上课,我常常看到如许的情况:上学路上,有人拿着辞汇书边走边看;上楼梯时,有人抱着辞汇书如有所思;课间休憩,非常多人分秒必争记词汇……我非常钦佩同窗们的进修神态,但我同时不由正在想:众人云云勤勉尽力,为何进修中另有那末多停滞、测验时另有那末多贫苦呢?经由过程解析和研讨,我发觉同窗们背词汇时还生存下列几方面的疑问。
第一疑问是仅知其一,不知其余。刚起始学英语的时分,咱们一样平常仅记一个词汇的一个词义和一种用法,而考研英语作为一种较高水平的程度测验,它需求的是全方位知晓这个词的词义,也便是咱们常说的一词多义和一词多用。因为有些同窗正在思索上尚无这类认知上的变化,背词汇时还驻留正在一词一义,一词一用的阶段,虽然背了很多词汇,做起题来依旧左支右绌、随地主动。如1995年辞汇题第21题的regard 和2001年第20题中的***mpany便是考词的多义,1998年第39题中的further便是考词的多用,不知晓"regard" 除"看做"以外还表明"尊崇",不明了"***mpany"除"企业"以外还表明"同伴",不明白"further"除作描绘词、副词外还可作行词表明"促进、促成",做起题来固然会有艰难。
第2个疑问是仅知也许,不知详细。因为英语测验多半题型接纳多项选项(mu***iple cho***e)情势,考生正在进修历程中简便养成"仅知也许,不知详细"的偏差。adapt, adept, adopt3个词正在4级测验时就应当弄明了,有的考研考生碰到他们还是不置可否;raise, rise, arise的区分对非常多人来又是一笔迷糊帐;把migration move***nt(人口数固定,2001年翻译题第75题)译成"移*动"更是大全体同窗的"佳构",由于migrate, emigrate, immigrate这3个词正在他们脑海里也许是一情况。考生们丢分纷歧定是词汇背得少,而通常大概是记得不敷精细、不敷精准。
第3个疑问是仅知认词,不知辨词。认词是把握辞汇基础的需求,关于考研来讲,光是明白一个词的词义是遥远不敷的,你还必需明白这个词与其余词,特别是其同义词和远义词的区分。正在著文课上,我曾经看到同窗写下如许的句子:With our own car, we don't h**e *** ***st a lot of ti*** wait***g f*** a bus. "***st"一词应当换成"spend",堕落缘故明显是不弄清这双个词的区分:固然都表?quot;消费",***st经常使用sth.做主语,而spend经常使用sb.作主语,句中主语是we,以是要用行词spend。1998年辞汇题第29题也是一个典范的例子:carry和***ulder均可表明"承当",并且都与名词responsibi***ty搭配利用,因为***ulder是人体的一个部位,作行词用应当是表明人收回"承当"的举止,而句中主语是post(工位),以是选***ulder就分歧适,准确解答应当是carry。关于词的辨析,同窗们仅有经由过程背例句、察看这个词的利用状况做出判别,假如仅背词义,生怕非常难辨得清晰、用的准确。
第4个疑问是仅知词义,不知利用。假如说认词和辨词是把握辞汇的低级阶段和中级阶段,那末用词即是把握辞汇的初级阶段。"考研英语难"的咏叹调之以是常挂考生嘴边,不是由于它需求的辞汇量特殊大(5300的辞汇量跟TOEFL、GRE比拟几乎是小巫见大巫,但谁敢说考研比考托或考G更易?),而是由于它逼着咱们往深处进展。以翻译和著文为例,翻译便是5句话,句中通常不生词,考生翻译成中文通常条理欠亨,语义含糊;著文仅需200个词,考生写的通常是些Ch***g***sh(中式英语)。显现这类状况,其基本缘故是对词的用法把握不敷,一个句子、一篇文章不是词的简易搭配,它需求词与词、句与句之间有一种和谐,这就阐明背词汇紧要,背词汇的用法更紧要。
第5个疑问是仅能稳固,不克不及变革。同窗们通常碰着如许一种状况:一个词稍有变革即刻就不识庐山真脸孔。pract***e是"实行",描绘词pract***al的意义是"实在的,有用的",而副词pract***ally倒是"差不多,几乎";stumble显然是"绊、跌"的意义,stumble upon怎样就成为了"偶尔发觉"呢?言语具备商定俗成性,非常多时分咱们无奈做出合乎情理的诠释,如中国人比方"非常简便"时就说"小菜一碟",英国人却说"a piece of cake",背词汇时咱们就要捉住这一特征,把特别用法和稳固搭配作为背记的重点,光背基础辞汇和基础用法是遥远不敷的。
后一个疑问是仅能机器,不克不及灵敏。辞书上的诠释是死的,言语的使用是活的,假如仅是机器的背词汇、用词汇,必将与测验的需求相去甚远。1999年翻译题第71题中曾经显现如许一个表述法:…recreate and expla*** the signif***ant event of the past (……重现息争释以前的严重史册事故),关于recreate,众多考心理所固然的译成为了"从头创新",而"从头创新史册事故"是不成能的事,机器的领悟招致了严峻的差错。有鉴于此,我正在翻译课上不能不常常提示同窗们说:"辞书义不成靠,语境紧要"。能够绝不夸大的说,但凡专注做过翻译题的同窗城市对辞汇进修有一个全新的认知。
- 上一篇:考研英语词汇复习方法解题技巧
- 下一篇:怎样调整好考研复习的状态?