首页 > 业务外语指导:商业日常用语

业务外语指导:商业日常用语

お知り合いになれて大変うれしく思います。
——十分愉快能认知你。
お会いできて大変うれしく存じます。
——十分愉快见到你。/ 幸会。
お互いに尽力しましょう。
——让咱们独特尽力吧。
御社(おんしゃ)の友善なご協力を期望しております。
——咱们期望着贵企业的友善协作。
お宅はおなじみのお自得先です。
——贵企业是咱们的老客户了。
私たちはもう旧知の仲です。
——咱们已是老友人了。
会社からの委託で,私が皆様と详细的な商談を進めることになっております。
——受企业托付,由我来和列位商议详细的营业。
価格は数目に応じて割り引きます。
——依据数目的几何来断定扣头率。
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——价钱方面,贵企业可否再次思索调节一瞬扣头的比率呢?
この値段だと、もう商売にはなりません。
——假如是这个价钱的话,买卖就无奈做了。
メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。
——请代为与厂方卡脖子提价事件。
この値段では究竟(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。
この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
——这个货品的品质有少量瑕疵,故请打9折。
5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——恳请将价钱降到5000万日元。
値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。
——不成以仅论价格,而忽视品质(应以质讲价)。
品質はこちらが間違いなく保証します。
——品质咱们完全保障。
この価格は決着値ですので、値引きできません。
——这个价钱是实盘价,不克不及再低了。
オッファー(オファー)を出してください。
——请报价。
当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——咱们衷心期望着商议完美胜利。
お聞きとどけいただければ幸いです。
——如蒙答应,不堪侥幸。
値引きできなければ注文を見合わせます。
——假如不克不及低落价钱就暂不定货了。
長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご期望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。
——承蒙临时光顾,这次却没能满意贵企业的期望,格外歉疚。
大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。
——承蒙光顾,深表感谢。
今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
——从此仍望光顾闭照。
カウンター.オファーを出します。
——提出还盘。/ 提出讨价。
長期契約を取り結びたいのですが、大概性がありますか。
——咱们期望能签订临时契约,是不是有这个大概性呢?
彼此信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。
——咱们期望本着彼此信任的神态创建商贸联系。
契約書副本(しょうほん)に签名を終えました。お返しいたします。
——契约副本已签好了,交还给贵方。
きっと契約書に基づいて执行いたします。
——我方必定信守契约,执行契约。
売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。
——销路好的话,从此会增多定货。
これは私どもの持参したサンプルです。
——这是我方带来的样品。
これは私どもの注文書です。
——这是我方的定货单。
大批注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。
——承蒙大批定货,不堪感恩。
契約書259号の貨物はすでに?#125;庫に会合してあります。配船を待つばかりです。
——契约259号的货品已会合正在堆栈,就等着装船了。
契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。
——契约385号的货品已装船终了。
輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。
——由于还没有获得入口允许证,故请暂缓装船。
配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。
——因为船仅分配的联系,预测装船比原定日期推延一周摆布。
出港手続きが済み序次出帆(しゅっぱん)します。
——待出港手续办妥后即时出发。
青山丸はすでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日宗旨港に到着する予定です。
——青山轮已于3月5日10时从横滨港出发,估计4月2日到达宗旨港口。
保険に到场してください。
——请到场保险业。
荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会交际渉願います。
——作为货主我方不职责,请向保险业企业谈判。
当方注文の品,昨日無事到着しました。
——我方所定货物已于昨日安宁运抵。
着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。
——货品运抵之时谨请回执为盼。
すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通告もいただいておりません。
——固然已过期20日,但不但仍未接到货物,并且连送货单或其余任一新闻都不收到。
正在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
——因暂无存货,故使发货耽搁,谨道歉意。
メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。
——因厂商交货出了忽略,不期耽搁。
ご紹介により早速?#123;べましたところ、…
——收到贵函后敏捷举行调研,(现查明)…
今月中に引渡し不成能の場合は作废すものとご諒承願います。
——倘使本月内不克不及交货就作废定货,届时请予以体谅。
期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
——假如不克不及定期装船付运的话,我方将作废本次定货。
誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を作废させて頂きます。
——格外歉疚,倘使还没有发货,请同意我方作废定货。
比来、AM-5型职务機械の必要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応じかねます。
——比来AM-5型机床的需要剧增,求过于供,因而今朝无奈承受新的定货。
せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。
——承蒙定货不堪感恩,然无奈满意尊意,深感遗憾。 ドルのオッファーをお願いします。
期望可以用美圆报价。
早くていつ頃オッファーできますか。
最先啥时分可以报价?
サンプルは無償ですか。
样品是收费的吗?
オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。
报价单完毕后,即刻就给你送去。
引合いいただきありがとございます。
感谢你的询价。
C&F価格をオッファーください。
请给咱们报到岸价钱。
申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。
非常歉疚,咱们作废这个货的定单。
このような货品は多目に注文する事はできません。
这类货品不克不及多订。
注文書の数目を訂正したいとおもいいます。
咱们想修正定单上的数目。
今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。
下次意见改订这类。
いつ頃現物ができますか。
啥时分有货?
このタイプのものは远いうちに供給できます。
这类型号的,远期能够供给。
今回は多目に注文することを提案します。
意见此次多定一点。
成約額は変わっていません。
成交额稳定。
次回は必ずご期望に添えるとおもいます。
下次能够满意你的需要。
同方は取り決めた数目数り供給できます。
我方能够依照数目供给。
コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。
关于佣金尔等是怎样划定的?
コミッションにつきまず知りたいのですか。
咱们想先知晓一瞬佣金疑问。
売れ行きの良い货品については、平常コミッションは支払わないことになっています。
对滞销货,咱们一样平常不给佣金。
当方に口銭を多く支払うべきであると思います。
应当多给咱们点佣金。
口銭が少ないから、再度考?#93;してください。
佣金太少,能不克不及再思索一瞬。
この货品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。
这个货品给4%的佣金其实不算多。
6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。
定购6万个以上的话,有2%的佣金
差し上げているコミッションは少なくないはずです。
给你的佣金不算少了。
バーター方法で今度の取り引きを進めてはいかがですか。
用易货方法举行此次买卖怎样样。
之前の支払いがまだ未払いです。9月3日まで完済してください。
前款还没有付清,期望你们能正在9月3日前付清。
延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。
每期的延付利钱各按年利率4%、5%核算怎样样?
延べ払い利子はみな単利で計算することにします。
一切的延付利钱都按单利核算。
こちらは片道決済方法で決済したいとおもいます。
咱们想接纳单边结汇的方法结汇。
xx号契約の輸入貨物を持って充任します。
用xx号契约的入口货品来抵冲。
xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを期望します。
期望以xx号契约的理赔余额来付出。
これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。
咱们非常忧虑这将感化之后的买卖。
どの銀行に委託してLCを開設するつもりですか
叨教尔等企图托付哪家金融机构开信誉证?
代金の3回宰割払いであれば、利子はどう計算するのですか。
分3期付款的话,利钱怎样核算?
5月までには貨物を船積みしてかださい。
请正在5月尾前将货装上船。
私共が傭船すると便当です。
咱们卖力装船对比不便
仕向港を大連港に変更する予定です。
预约到岸港改成大连。
Tianj***よりの積出しにしてください。
请从天津港装船。
申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。
非常歉疚,转船的意见咱们不克不及承受。
契約書xx号の貨物はすでに船積み港に運送済みで、配船を待つばかりです。
契约xx号的货品,咱们已输送到装船港,就等尔等装船运走了
認可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。
由于尚无支付允许证,以是不克不及装船。
船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。
因为分配缘故,载货船仅到达装船港的日期要推延3-4天。
船積み率は晴れ1日xxトンになっています。
装船率每好天职务日为xx吨。
船舶が停靠を待つ間は積み込み期間に算入しません。
船仅正在等候泊位的时辰不算入装时辰。
业务外语指导:商业日常用语的相关文章
sitemap