首页 > 精选全国职称英语英汉对照上百例(第十三篇)

精选全国职称英语英汉对照上百例(第十三篇)

13. The De***ght of Books.
   13、书之趣味.
   1. Books are *** mank***d what ***m***y is *** the ***di***dual. They ***nta*** the his***ry of our race, the dis***veries we h**e made, the a***umulat*** knowl***ge and experience of ages; they p***ture f*** us the marvels and be***ties of nature, help us *** our diff***u***ies, ***mf***t us *** s***row and *** suffer***g, change hours of wear***ess ****** mo***nts of de***ght, s***re our m***ds with ideas, fill them with ***od and happy thoughts, and ***ft us out of and above ourselves.
   1、书本之于全人类,好像记性之于团体。书本纪录了咱们人类的史册,纪录了咱们的新发觉,也纪录了咱们生生世世堆集的学识和阅历:书本为咱们描写了大自然界的奇迹和美景;书本协助咱们开脱难题,正在咱们悲伤干瘪的时分,给咱们以慰藉,正在咱们愁闷的时候带来愉快,给咱们的脑筋装进各类观点,使咱们的脑海充斥了美好崇高的思索,从而使咱们超过自我,高于自我。
   2. There is an ***iental s***ry of two ***n: o*** was a k***g, who every night dreamt he was a beggar; the other was a beggar, who every night dreamt he was a pr***ce and ***v*** *** a palace. I am not sure that the k***g had very much the best of it. Imag***ation is so***ti***s m***e ******d than rea***ty. But, however this may be, when we read we may not o***y (if we wish it) be k***gs and ***ve *** palaces, but, what is far better, we may transp***t ourselves *** the mounta***s *** the sea***re, and ****** the most be***tiful parts of the earth, without fatigue, ******nvenience, *** expense.
   2、有一个西方的传说,谈到了双个人:个中一个是国王,他每晚梦见本人成为一个托钵人;另外一个是托钵人,他每晚梦见本人成为了一个王子,住进了王宫。我不明白国王是不是真正成为了托钵人。幻想偶然比事实加倍活泼。但是,不论怎样样,咱们念书时,不但能够成为国王,住正在王宫里,—倘使咱们想成为国王的话,并且更妙的是,咱们能够向往群山,或畅游海滨,咱们也可遍访全球上最漂亮之处,而不必承受任一劳累,也不啥不不便,更不必消费分文。
   3. Many of those who h**e had, as we say, all that this w***ld can give, h**e yet ***ld us they ow*** much of their purest happ***ess *** books. Ascham, *** "The Schoolmaster", tells a ***uch***g s***ry of his last ****** *** Lady Ja*** Grey. He found her ***t***g *** an ***iel w***dow read***g Pla***'s be***tiful a***ount of the death of Socrates. Her father and mother were hunt***g *** the park, the hounds were *** full cry and their vo***es ca*** *** through the open w***dow. He express*** his surprise that she had not jo****** them. But, said she, "I wist that all their pleasure *** the park is but a shadow *** the pleasure I f***d *** Pla***."
   3、咱们说,众多人具有这个全球能赋予的所有,但是他们却告知咱们,他们真实的美满正在非常大水平上仍是得之于书本。阿斯克姆正在《教员》一书中活泼地述说了他最初一回去拜会简·格雷蜜斯的经由。他看到她正坐正在一个飘窗下,阅览柏推图闭于苏格推底之死的乏味形容。她的怙恃在猎苑狩猎,猎狗正引吭狂吠,狺狺之声经由过程开着的窗子传进了屋内。他感应奇异,问她为何不跟怙恃一同去狩猎。她却答复说:“我感觉他们正在猎苑佃猎所失去的趣味与我读柏推图所失去的趣味比拟乃是沧海一粟的。”
   4. Mac***lay had wea***h and fa***, rank and power, and yet he tells us *** his biography that he ow*** the happiest hours of his ***fe *** books. In a charm***g letter *** a ***ttle girl, he says, "Thank you f*** your very pretty letter, I am always glad *** make my ***ttle girl happy, and noth***g pleases *** so much as *** see that she ***kes books, f*** when she is as old as I am, she will f***d that they are better than all the tarts and cakes, ***ys and plays, and sights *** the w***ld. If any o*** would make *** the greatest k***g that ever ***v***, with palaces and gardens and f***e d******rs, and w***es and ***aches, and be***tiful clothes, and hundr***s of servants, on ***ndition that I ***uld not read books, I would not be a k***g; I would rather be a po*** man *** a garret with plenty of books than a k***g who did not love read***g. "
   4、麦考利既有财产又有名望,既有身份又有势力,但是他正在列传中告知咱们,他生计中最美满的时候仍是念书。他正在给一个小女孩的一封信中幽默地写道:“感谢你给我写了一封乏味的信。能叫我的小女孩快活,我老是感应十分宽慰,不啥能比看到她喜爱书本更教我愉快的了。由于当她到了像我如今如许岁数的时分,她会发觉,书本比一切馅饼和糕点、玩具和嬉戏和全球上一切的胜景更吸收人。真如果有人拥护我为世上最显贵的国王,具有宫殿庭院、珍肴佳肴、佳酿华辇、龙袍华衮,和成群成群的仆众,但如果不让我念书,我则决不肯为国王,我宁肯做一个富人,与繁多书本为伴,蜗居阁楼小房,也不肯成为一个不爱念书的国王。”
   5. Books, ***de***, endow us with a whole enchant*** palace of thoughts, there is a wider prospect, says Jean P***l R***hter, from Parnassus than from a thro***. In o*** way they give us an even m***e ******d idea than the actual rea***ty, just as reflections are often m***e be***tiful than real nature. "All mirr***s," says Ge***ge Macdonald, "The ***mmo***st room is a room *** a poem when I look *** the glass."
   5、真相上,书本付与咱们一个思索魔宫。吉恩·保尔·里希特尔曾经说,从帕纳萨斯看风景,比坐正在宝座上看,视界更坦荡。从某种含义上说,书本给咱们的抽象比事实的方向重生动,正如影象通常比确实的风光更漂亮。“书是反应事实的镜子,”乔治·麦克唐纳这么说过,“从镜子中看时,最平常的屋子也是诗同样美的屋子了。”
   6. Precious and pr***eless are the bless***gs wh***h the books scatter around our daily paths. We walk, *** imag***ation, with the noblest spirits, through the most sub****** and enchant***g regions.
   6、正在咱们平日生计的路程中,书本所赐赉的恩典是最珍贵的、无价的。正在无穷的遐思中,怀着最高尚的神态,咱们闲步正在尚、最炫丽的地步。
   7. Without stirr***g from our firesides we may roam *** the most remote regions of the earth, *** soar ****** realms where Spenser's shapes of u***arthly be***ty flock *** ***et us, where Mi***on's angels peal *** our ears the ch***al hymns of Paradise. Science, art, ***terature, philosophy,—all that man has thought, all that man has do***,—the experience that has been bought with the suffer***gs of a hundr*** ge***rations,—all are gar***r*** up f*** us *** the w***ld of books.
   7、不必离去家门,咱们即可游览全球上最远远之处,能够飞到斯宾塞笔下的梦乡般的王国,那儿会有成群的仙女结队迎接咱们;也可飞到弥尔顿描写的天堂,那儿天使们独唱的天堂赞誉诗如雷灌耳。迷信、文艺、文学作品及哲理,一切这所有人类思索举动的结晶,另有咱们祖祖辈辈承受了很多劫难而取得的阅历,都为咱们储藏正在书本的全球里了。
精选全国职称英语英汉对照上百例(第十三篇)的相关文章
sitemap