日语阅读:輸入(一)
于桐(うとう):いや、資料をお持ちいただきましたか。
伊藤:はい、今回貴社FAX用紙を輸入する件で?私どもは引合を动手後?さっそくメーカーと連絡し?メーカー3社を決めて?資料とサンプルをもってまいりました。
于桐:ありがとう。あ、中国語の資料がないですね。
伊藤:ええ?今作成中ですが?来週は进去るそうで?需要なら私が説明できます。
于桐:今は要りません。簡単にその製品の違いを説明してください。
伊藤:品質の違いは主です。このメーカーは高級の?このメーカーは中等品で?このメーカーは安物です。
于桐:そうですか。中級品は現正在中国でも生産できます。
伊藤:そうですね。それでは?このメーカーのサンプルをご覧ください。
于桐:これはいくらですか。
伊藤:これは厚みと強度が一番いいものです。一箱当り700ドルです。
于桐:700ドルですか。安くなりませんか。
伊藤:値段ではすでにできるだけ安くしております。このメーカーは今回の取引をベースに?中国との貿易を拡大する強い期望を持っておりますから。
于桐:でも?この値段では……
伊藤:どのぐらい輸入するつもりでしょうか。
于桐:今度は10,000箱のつもりです。
伊藤:それでは、ご期望の値段を出していただけますか。
于桐:他社より値段の差が大きすぎますので、カウンターが出ません。比べてからまた商談しましょう。
伊藤:結構です、私はメーカーと交渉してみます。
于桐:では?嫡日午後2時ごろ電話してください。
伊藤:それでも結構です。
于桐:昔日は失仪します。
<関連表現>
1.先進技術とプラントを導入するご动向がございましたら、わが社はお力になれればと思っております。
(假如期望引进先辈手艺和成套设施,我企业乐意全力。)
2. 国際市場の相場にもとづいて、輸收支の価格を調整しております。
(依据全球市场的行情来调节收支口价钱。)
3.納期が契約通りに生産できるだけの設備があるかどうか、至急確認してください。
(请速确认临盆设施的范围是不是顺应契约上的需求和交货期。)
4.今後?国際共通の貿易方法を採用するように尽力しています。
(从此尽力接纳世界上通用的商贸方法。)
5. 自国の国情によって、適正技術を導入することは一番大切なのだと思います。
(我以为最紧要的是按外国国情引进得当手艺。)
6. 私どもが先進技術を導入するという方針はかわりません。
(咱们引进先辈手艺的目标是稳定的。)
7. 当方とどの方面の業務について合資するつもりですか。
(尔等筹办和咱们合伙营运哪方面营业?)
8. 出路は楽観的と信じております。
(我信任前途是豁达的。)
9. 当方と协作項目を設立するに興味をおもちでしょうか。
(你是不是有爱好和咱们创建一个协作工程?)
10.どんな設備を供应なさるつもりですか。
(你筹办供应啥样的设施?)
- 上一篇:「しばらく」「ちょっと」「少々」
- 下一篇:日语会话:包装