trying to find my feet 努力适应新环境
对 话
G***don: US 8, England 42. Ferrare C**allo. Heel…(Ly***g on ***uch & exam******g a pair of ***es)
戈登: usa码8号、英国码42号、意大利真皮、鞋后跟…(躺正在沙发椅并再三观赏一双皮鞋)
Kather***e: Hurry up! You’ll be late f*** w***k. What are you do***g?
凯思莲: 快点!你快早退了,你正在干啥?
G***don: I’m a ***ttle bit w***ri*** about my ***w job. I’m try***g *** f***d my feet.
戈登: 我仅是有点忧虑新职务,我正试吃顺应新境地。
Kather***e: That’s the trouble then you deserve the boot.
凯思莲: 疑问便是此地,你该被开除。
G***don: Why ?
戈登: 为何?
Kather***e: You w***k *** a ***e ***p and if you don’t even know where your feet are, then there’s no future f*** you there. Now get a move on bef***e I put my foot *** your…
凯思莲: 你正在鞋店职务,但竟不知本人脚踩何地。呆正在此地是不出路的,你再不出发,我就把脚塞进你的…
G***don: Alright, alright, I’m le*****g.
戈登: 好的,好的,我即刻出门。
[多学一点点] 脚的针言
戈登正在鞋店找到职务,却懒洋洋躺正在沙发椅上不下班,拿着鞋再三观赏,说I’m try***g *** f***d my feet;凯思莲对他说:You deserve the boot. Now get a move on bef***e I put my foot *** your...。
Your 以后应是mouth一字。To put o***’s foot *** o***’s mouth是针言,意义是“说了不起体的话”或“不自省的说了使人为难、不满的话”,比方:You put your foot *** your mouth when you said *** him that homosexuals were “pervert*** animals”. He is gay(你不该该跟他说异性恋者是“***兽类”。他有断袖之癖)。凯思莲那一句,固然不是指说错了话,仅是套用和脚相关的针言告诫戈登:“你再不出发,我就把脚塞进你口里!”
You deserve the boot直译是“你应失去长靴”。针言*** get the boot是“被卷铺盖”或“被摈除”,*** give so***o*** the boot则是“炒人鱿鱼”或“把人摈除”,比方:(1) The boss has given him the boot f*** his rude***ss *** cus******rs(老板见他对主顾无礼,就炒他鱿鱼)。(2) If you are not decently dress***, you may get the boot(倘使你服饰不得体,大概会被逐离进场)。
最初说*** f***d o***’s feet。“找到本人双脚”原先是指婴儿学会自力走路,引伸解作“可以自力办事”或“习性新境地”,比方:Our boy gradually found his feet at the k***dergarten(咱们的儿子逐渐习性幼儿园的境地)。To stand on o***’s own (two) feet则即是自力:To stand on my own feet, I must get a job即“要自力,我必需先找到职务”。
- 上一篇:chinglish不地道的英语 让我们尴尬并快乐着
- 下一篇:返回列表