首页 > 提高口译水平的对策

提高口译水平的对策

笔者处置笔译学习和担当笔译考官多年,深刻体验到每位学生和老考生巴望胜利的急切,和承受挫败后的忧虑和怅惘。本文将从言语素质和本领练习双个方面动手,与众人切磋普及笔译程度和某些可行性对策。

  英汉,汉英笔译测验中生存的疑问

  笔译测验未及格者广泛反应出听力领悟差,书面语表述弱的疑问。两篇英汉译一下去就给了很多考生一个“上马威”。大全体考生不知文章所云,有些考生则仅能捉住个中的三言两语。切实其实,英语听力具备猛烈的刹那性,领悟和掌控有必定长度的英语听力原料必要有非常丰富的英语功底作后台。不然,译不出则罢,闹出笑话来可不但彩。好比往年的初级笔译里有一篇英译汉波及我国***自我治理区的进展状况,可是因为非常多考生误把Tibet听成***ba***o,因而译出的内容与原语的意义相去甚远。
  正在汉译英之中,考生摄取的资讯基础不会显现偏向,但是有些考生无奈正在划定的时辰内精确、流畅地作译,重要缘故还正在于他们未能养成优秀的语感和准确的英语思想,以是即便选用的是笔译课本里的内容,依旧会显现表述不顺畅、句斟字嚼的状况。有的考生辞汇匮乏、迟疑未定、思绪不清,另有的考生则显著是正在堆砌英语词汇,所用的句式中不中、洋不洋,格外好笑。

  作好笔译的一些可行性对策

  注意辞汇习得和回忆的完备性
  依据认识学说的资讯处置准则,进修者作为认识行动的主体,他已有的学识构架正在认识历程中起侧重要效用。正在言辞领悟的认识历程中,言语进修者已有的学识阅历能对言语输出举行感触、了解、摄取与综合。以后输出的言辞资讯要与回忆中所存储的相关资讯相整合,才干失去领悟。假如不足相联资讯,大概未能激活回忆中的相关资讯,就不克不及或难于达成对言辞的领悟,更不必说用译语来举行再创新了。

  假如进修者未曾朗诵过一个词,那末正在他的认识构架中就不会存有该词的声响材料,他也就不成能快捷精确地把听力原料中所感触到的内容与认识构架中的相联材料(包含该词的笔墨标记和含义全体)彼此联络,大自然也就无奈判别它的思索内在,领悟高低文的资讯含意。这阐明辞汇回忆必需注重其完备性,进修者认识构架中的资讯储蓄必需音、形、义兼备。有的学子感觉本人辞汇量不小,可是为何正在听音时老会卡壳,究其本源,便是临时养成的音、形、义分别的辞汇进修手法。

  笔译需求学子具备把听到的词、短语或句子铭记并快捷加工制造成意群,而后作为一个含义全体记存起来,最初用译语举行资讯切换的实力。这需求笔译职员顺应英语的语流,擅长对联贯的英语表述作出迅速回应,捕获其粗心。英语词汇的音、形、义是彼此依靠的全体,以是正在习得辞汇时必定要有多种感触器官一同介入,增强对大脑的激励,普及回忆行动的效力,为迅速听音历程中的精确领悟奠基根本。
加大输出,普及英语表述的主动化水平

  笔译考评学子英汉双语的转换实力,即经由过程听音取得资讯,经由思想对取得的资讯加工制造和重组,而后用译语输入。这项工作仅有正在非常强的行动外交实力之下才干完毕。假如说英译汉的闭键正在于捉住含义,那末汉译英的关键则正在于表述的完备和畅达。

  要想译出清楚、精确、纯粹的英词句子,的举措莫过于明了知晓和把握英语族人的思想方法,再举行无效的仿效,由于所有言语行动都是从仿效和回忆起始,而后缓缓进入创新性活用的阶段的。临时不懈的仿效和回忆,可以普及说话的速率和表述的自若性,创建心态优点,扫除忧虑情感。

  加大输出,另有助于克制母语迁徙心态,逐步养成用英语思想的习性,处理“中文腔”的疑问。母语正在言语进修者的大脑中树大根深,构成必定的固化和定势,对英语表述发生了不小的搅扰。持续充裕英语言语原料的堆集,让准确的英语表述占据大脑,让大脑一直沉溺正在英语思想的气氛中,经由过程大批的输出使英语的利用到达主动化的水平,才干缩减以致开脱母语的负面感化,终极普及汉译英表述的精确性和流畅性。
增强笔译本领练习

  笔译测验之以是难度较高,是由于它同时测验了考生的听解实力、书面语实力、迅速回应实力、翻译实力、记录实力和将记录上的内容回复成完备句子的实力。简言之,笔译测验难就难正在“智力和谐运行。”由于每项实力对考生来讲都已是一种考验,更不必说把他们综合起来,平衡处置了。

  形成笔译测验展现欠安的缘故偶然其实不是言语素质的完善,而是本领练习不到位,招致考生疲于对待,左支右绌,忽视了原语中的重要资讯点,译错大概卡壳。以是,若想正在笔译测验中充实发扬本身的潜能,平常的本领练习也不成漫不经心。
上面重点谈谈笔译记录和影子练习法。

  无效的记录体系
  感化笔译品质的一大缘故是记录切当与否
  笔译记录是帮助回忆的方法,是正在听讲历程顶用简易的笔墨或标记记下说话内容中能激励回忆的闭键词。经由过程闭键词可以提醒考生说话人所表述的意义,把握其表述内容的后果前因、高低文的条理联系。除此以外,数目、位置、人名简便一听就忘,以是也要适时记下这些需要的细节。

  可是假如考生将体力完整会合正在记录上,而漠视了对摄取资讯的解析领悟和加工制造处置,那末记录反倒会成为笔译的绊脚石。以是考生必定要听从“大脑回忆为主,记录为辅”的基础准则,不克不及太过依靠记录。

  把握了策略准则,随后要思索的大自然是“奈何记记录”这个策略疑问了。“奈何记”是一个一视同仁的疑问,学说上以目的语加标记为好,如“powerful ***untry”记作“强□”,“我赞成”记作“I√ ”,“看法,见解分歧”记作“⊙ sa***”,“e***nom*** develop***nt”记作“经↑”等等。用目的语纪录可以协助考生离开原语的言语外皮,使记录成为表述的雏形,为表述供应便当。不外学说归学说,碰到详细状况还应详细处置,考生完整能够接纳本人以为最快捷,最冗长的手法纪录。好比汉译英时,汉语是母语,用汉语记,大自然回应更快,记得更准,以是何乐而不为。相同,仅要英文纪录相对于简便,就不用拘泥于上述的学说,锁住本人的四肢。另有英汉双语混用,也都是笔译记录性格化的表现。有价值留意的是,不论用原语仍是目的语,缩略语仍是标记,闭键是要能将纪录上去的内容回复成完备准确的资讯,万万不克不及形成辨认的误区。

  下列举测验中的双个实例来讲明笔译记录的一些基础方法:
  (1) As an USAn manager of a S***o-USAn jo***t venture f*** two years, I h**e *** say that there are differences *** bus***ess manage***nt between Ch***ese and USAns. //
  We are m***e direct and straightf***ward than most Ch***ese ***lleagues due *** our different cu***ural traditions. //
  I can’t say our way of do***g bus***ess is absolutely superi***. Arter all, there are strong po***ts and weak po***ts *** both types of manage***nt. //
  In recent years, m***e and m***e USAn bus***ess executives h**e re***gniz*** the strong po***ts of the m***e huma*** way of Ch***ese manage***nt.
  美 经 中美合企 2年 I 说 dif@bus. man. 中← →美//
  we 更 直 率 比 中←分歧文传//
  I x 我 bus. ++ 毕 有 + & - @both //
  远年 美企exe. 强: hu 中管//
  (2)今晚,咱们非常愉快正在北京高等学府再次招待咱们的老友人格林博士和夫人。//
  我代表学府的全部师生员工向格林博士和夫人及其余新西兰高朋表明热情的迎接。//
  我信任格林博士此次对我校的探访,势必为进一步增强两校的友善协作联系作出紧要的奉献。//
  今天,高朋们将要赴南京和上海探访,我预祝众人一起旅途快活。
  今eve we J 北京大学 再接 老朋 Dr Green&Mrs //
  I 代 全staff →Dr.&Mrs. G & 其 NZ 宾: wel //
  I Bel Gr 我sch 访 友合 重贡//
  ***m 宾 *** 南 & 上 I wish n***e trip//
  总之,记记录是为了显著中央,提醒难点,给短时间回忆落井下石,以是记录的手法必定要切当。逐字逐句地纪录既办不到也不用要,还会分离体力感化听的动机。笔译记录应冗长、清楚、易辨,寥寥几个闭键词,能为领悟后的表述起到非常好的提醒效用。笔译记录有必定的规矩可循,但又具备猛烈的性格化,因而考生必需正在再三实习的根本上,进展一套合适本人特征的记录系统,正在实行中持续完备,并经由过程优化了的记录体系普及笔译品质。
影子实习法

  影子实习(shadow-exercise),即跟读练习。这类手法便是用统一种言语差不多同阵势跟读原语讲话人的说话,它能够练习传闻同步技艺和留意力的分派。刚起始练习时能够和原语同步起始,待练习了一阵子后,能够迟于原语半晌至一句话的时辰跟读。跟读时耳朵、口和大脑要一同派上用处,耳朵听、口说、头脑记。这是必要神态十分会合的一种实习,也是普及语速、普及领悟速率、修正语音腔调的手法。正在高语速状况下,边跟读边完整领悟语义是有十分难度的,但这类练习能为笔译打下坚实的根本。各类资讯、交谈节目、研究会议、乐曲运动节目、演说等都是上好原料。

  别的还可增多一些“搅扰性”实习,比如一边听、一边写些不相联的内容,如数目、人名等,分离利用留意力,那样动机会更好。

  上面举一例举行阐明。
  A mi***tary band serenad*** the President and Mrs. Bush mo***nts after Air f***ce O*** ***uch*** down W******sday night at a mi***tary base outside Londeon.
Mr. Bush head*** f*** the ho*** of the US Ambassad*** *** Brita*** f*** so*** sleep bef***e a long day of ceremony and substance.
  There will be a luncheon ***et***g with Queen E***zabeth and a bit of sightsee***g *** London, bef***e Mr. Bush le**es the ***nf***es of the city *** ***et with Tony Blair.
  A spokesman f*** the pri*** M***ister says their discussions will ***uch on two issues that h**e di***d*** USA and its European al***es: Mr. Bush’s rejection of the Kyo*** agree***nt on global warm***g and his plan *** develop a missile defense system.
  These are issues that are also expect*** *** ****** *** the f***e later *** the week when President Bush takes part *** a summit of the w***ld’s lead***g ***dustria***z*** nations, plus Russia. The item at the ***p of the off***ial agenda f*** the ***et***g *** Genoa, ***aly is the search f*** ways *** help promote develop***nt *** the w***ld’s po***est ***untries.

  这是一段速率较快的VOA原声录声,给学子做跟读原料时要视学子确当前程度而定。一样平常能够有3种练习手法:1.单一做跟读练习,看看他们能不克不及完整跟上去;2.正在做跟读练习的同时,需求学子手上写数目,好比需求他们从100写起,99,98,97如许后退着写,培植多项工作同时处置的实力;3.正在完毕跟读和搅扰性练习以后,即刻需求学子用原语概述所听到的原声录声的内容。笔者曾经正在执教的班级试吃这些手法,一起始学子感觉无奈顺应,可是一朝一夕,学子广泛感应收益菲浅。

  笔译是一项言语本领,考生能够经由过程常日的本领练习,悟出个中的一些门门道道。

提高口译水平的对策的相关文章
sitemap