日语会话:支払い条件
林兵:一番いいのは信誉状支払いとしてただきたいのです。
水野:では、貴社の決まりであれば?開設しましょう。ただ、L/C開設手数料が別途需要となり、それだけコストがかさむことはご承知ください。それから決済通貨は円建てですか。それともドル建てですか。
林兵:そうですね。ドルと円の為替レートがフローとなので、契約のレートの設定などちょっと面倒ですが、ドルでの支払いはいかがですか。
水野:結構です。
林兵:信誉状は積み出しが始まる月の30日前に到着するようにしてください。
水野:はい、いつから納品できますか。
林兵:メーカー側の話では?最后のロットは往年7月に出荷できるそうです。
水野:と言うのは。
林兵:6月1日之前に信誉状が必ず到着すること。
水野:有効期間は。
林兵:それは一样平常の慣例によって?大連にて船積み後15日間で結構です。
水野:まだ別の状况がありますか。
林兵:いいえ?別にありません。
水野:信誉状は必ず規定の時間までにします。また。納品は期日どおりにお願いします。
林兵:この点では、心配しないでください。必ず期日どおりに納品致します。
水野:宜しくお願い致します。
<関連表現>
1.こちらは片道決済方法で決済したいと思います。
(咱们想接纳单边结汇的方法结汇。)
2.バーター方法で今度の取引を進めていかがですか。
(用易货方法举行此次买卖怎样样?)
3.之前の支払いがまだ未払いです。×月×日までに完済してください。
(前款还没有付清,期望尔等能正在×月×日之前付清。)
4.延べ払いは利子はそれぞれ年利×%、×%……にしてはどうでしょうか。
(每期的延付利钱各按年利×%,×%核算,怎样样?)
5.延払い利子はみな単利で計算することにします。
(一切延付利钱都按单利核算。)
6.××号契約の輸入貨物を以って充任します。
(用××号契约的入口货来抵冲。)
7.××号の契約のクレーム金額残高による支払いを期望します。
(期望以××号契约的理陪余额来付出。)
8.これからの取引に支障をきたすのではないかと心配しています。
(咱们非常忧虑这将会感化从此的买卖。)
9.どの銀行に委託して信誉状を開設するつもりですか。
(叨教尔等企图托付哪家金融机构开证。)
10. 代金の3回宰割払いであれば?利子はどう計算するのですか。
(分3期付款的话,利钱怎样核算。)
- 上一篇:日语会话:包装
- 下一篇:宿州08年会计职称考试准考证8月下旬领取