英语倍数句型及其译法
1.倍数增多
(1)A is n ti***s as great(long,much,…)as B.(①)
A is n ti***s greater (longer, m***e,…)than B.(②)
A is n ti***s the size (length, amount,…)of B.(③)
以上3句都应译为;A的巨细(长度,数目,……)是B的n倍[或A比日大(长,多,……)n-1倍]. 比方:
This book is three ti***s as long as (three ti***s longer than,three ti***s the length of )that o***,
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。
注:当比拟的工具B非常显著时,than(as,of)B常被省去。
(2)***crease *** n ti***s(④)
***crease n ti***s/n-fold(⑤)
***crease by n ti***s(⑥)
***crease by a fac***r of n(⑦)
以上4式均应译为:增多到n倍(或:增多n-1倍)。比方:
The production of ***tegrat*** circuits has been ***creas*** *** three ti***s as ***mpar*** with last year。
集成电路的产量比客岁增多了两倍。
The output of chem***al ferti***zer has been rais*** five ti***s as aga***st l986.化肥产量比1986年增多了4倍。
That can ***crease ***tabo***c rates by two *** three ti***s。
那可以使代谢率普及到本来的2倍或3倍(即普及1倍或2倍)。
The dra*** vo***age has been ***creas*** by a fac***r of four.
泄电压增多了3借(即增多到本来的4倍)。
注:正在这种句型中***crease常被raise,grow,***/step up,mu***iply等词所代替。
(3)There is a n-fold ***crease/growth…应译为:增多n-倍(或增至n倍)。(⑧)这个句型另有其他一些情势,如:
A re***rd high ***crease *** value of four ti***s was rep***t***.
据报导,价钱破纪录地增加了3倍。
(4)double【增多1倍】,treble(增多2倍),quadruple(增多3倍)。(⑨)比方:
The eff***iency of the mach***es has been m***e than trebl*** *** quadrupl***.这些机械的效力已普及了2倍或3倍多。
(5)别的,英语中另有一种用aga***而不必倍数词来对比倍数的手法,如:
A is as much (large,long,…)aga*** as B.【= A is tw***e as much (large,long,…)as B.】(⑩)应译为:A比B多(大,长,……)1倍。
A is half as much (large, 1ong,…)aga*** as B.【= A is o*** and a half ti***s as much (large, 1ong,…)as B.】(11)
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。
2、倍数缩减
(1)A is n ti***s as small (***ght,slow,…)as B.(12)
A is n ti***s smaller (***ghter, slower,…)than B.(13)
以上两句均应译为:A的巨细(分量,速率,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。比方:
The hydrogen a***m is ***ar1y l6 ti***s as ***ght as the o***gen a***m.氢原子的分量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。
This s***t of ***mbra*** is tw***e th******r than ***d***ary paper.
这类薄膜比平常纸页要薄一半(便是平常纸厚度的1/2)。
注:当比拟的工具B非常显著时,than/as B常被省去。
(2)decrease n ti***s/n一fold (14)
decrease by n ti***s(15)
decrease by a fac***r of n(16)
以上3式均译为:缩减到1/n[或:缩减(n-1)/n]。decrease常被r***uce, ***rten, ***/slow down等词代替。比方:
Switch***g ti*** of the ***w-type transis***r is ***rte***d 3 ti***s。新型晶体管的启闭时辰延长了1/3(即延长到2/3)。
When the vo***age is stepp*** up by ten ti***s, the strength of the current is stepp*** down by ten ti***s。电压降低9倍,电流强度便低落9/10(即90%)。
The equip***nt r***uc*** the err*** probabi***ty by a fac***r of 5.
该设施偏差几率低落了4/5。
(3)There is a n-fold decrease/r***uction…应译为:减至1/n
[或:缩减(n一1)/n]。(17)这个句型另有其他一些情势,如:
A rapid decrease by a fac***r of 7 was observ***.发觉快捷缩减到1/7。
The pr***cipal advantage of the products is a two-fold r***uction *** weight;这些产物的重要好处是分量加重了1/2。
从上列倍数增减句型及其译法中不丑陋出:与汉语分歧的是,英语正在表述或对比倍数时,不论利用啥句型(除不含倍数词的aga***句型外)都包含根本倍数正在内,因而都不是净增或净减n倍,而是净增或净减n-1倍。以是句型⑤、③表明的倍数增量=句型④;句型(13)表明的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 ti***s应译为“缩减2/3”,而不是“缩减3/4”。
增补几个数目的表述手法
A hundr*** and o*** fac***ries = a lot of fac***ries
A long hundr*** 100多
A long hour 足够1小时
A small gross 10打(120个)
A s***re 210
A decade 10
At n***e hundr*** hours 9:00
Twenty odd = twenty and odd 210多