日语会话:注文
——弊企业的样品想必已研讨过了。
日:一応ユーザーに検討してもらいましたが、品質や規格など、大致ユーザーの期望に合致しているとのことですので,注文することになりました。
——咱们请用户做了研讨,听说品质和规格等方面基础上切合需求,以是决断定货。
中:ご愛顧(あいこ)ありがとうございます。
——感谢光顾。
日:但し、初めての取引ですので、念のためにロットだけ試しに注文してみたいと思います。
——不外,因为是第一回买卖,为稳重起见,咱们想先定购一批试用一瞬。
中:けっこうです。
——行。
日:品質などが確かによければ,それから大批注文する大概性があると思います。
——假如产物品质等方面的确非常好的话,从此可望多量量定货。
中:品質はこちらが間違いなく保証します。今後ともよろしくお願いいたします。
——品质方面保障不疑问,从此仍要凭仗贵企业很多闭照。
日:ユーザーの都合で、6月105日までに納品願います。
——因为客户的必要,务请6月105日前到货。
中:わかりました。6月105日までに着くようご配慮しますので、ご放心ください。
——明了了。咱们必定布置货品于6月105日前送抵,请宁神。
日:ご協力ありがとうございます。
——感激贵企业的协作。
中:ほかに,また何かご期望やご需求がございましたら、おっしゃってください。
——贵企业倘使另有啥期望与需求,无妨提进去。
日:はい。このあいだトライアル?オーダーしました「ローヤルゼリー」はなかなか評判がいいので、さらに追加分をお願いしたいと思いますが、すぐに成約できるのでしょうか。
——好的。上次实验性定货的"蜂皇浆"非常受迎接,以是咱们想追加定货,可否即时成交呢?
中:せっかくのご注文ですが、あいにく、ドイツの貿易会社の追加注文が先にありますので、残念ながら、しばらくはお申し込みには応じかねます。
——十分歉疚,承蒙贵企业厚爱追加定货,但不巧的是由于德国的商贸企业先于贵企业需求追加定货,以是临时难以满意贵企业的需求。
日:そうですか。では、ご都合がつき序次発送していただけませんか。
——是吗?那末可否请贵企业正在不便之时赋予发货?
中:そうですね。できるだけご追加分の3分の一を5月下旬に発送いたしましょう。
——如许吧。咱们尽量正在5月下旬将贵企业所追加定货的3分之一收回去。你看怎样样?
日:まことにありがとうございます。但し、あとの3分の2はいつ発送して頂けるのでしょうか。
——格外感激。不外,余下的3分之2啥时分能发货呢?
中:残りは一応6月の下旬までに発送进去ると思います。
——余下全体将正在6月下旬前能够发货。
日:それはありがたいですね。それから、今後とも大批注文したいと思いますが、よろしいでしょうか。
——那太好了。对了,从此咱们仍企图大批定货,不知是不是能够?
中:関係メーカーと商談したあと、答えさせていただきましょう。
——请同意咱们与相关临盆厂家商议后再行回复。
日:ぜひお願いします。
——奉求了。
中:昔日は、いろいろとありがとうございました。
——今日承蒙光顾,十分感恩。
日:いいえ、こちらこそ。
——哪儿的话,双方双方
- 上一篇:河南08年环境影响评价师考试成绩查询
- 下一篇:日语会话:注文の断わり